le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. | UN | وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها. |
Cette croissance timide est le résultat de la forte baisse des valeurs unitaires puisque le volume des exportations a augmenté de 6 %. | UN | ونشأ هذا النمو البطئ من هبوط قيمة الوحدات ﻷن أحجام التصدير ارتفعت ٦ في المائة. |
Il faut en plus tenir compte du fait que le volume des déchets résultant de ce traitement aura considérablement augmenté. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن حجم مادة النفاية الناتجة يزداد بقدر كبير. |
Entre 1989 et 1993, le volume des travaux contractuels de traduction a augmenté de 26 %. | UN | وخلال الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٣، زاد حجم المادة المترجمة تعاقديا بنسبة ٢٦ في المائة. |
Depuis l'annonce de la nouvelle politique, d'autres denrées alimentaires et articles d'usage courant ont été autorisés à Gaza et le volume des importations a régulièrement augmenté. | UN | ومنذ إعلان السياسة العامة الجديدة، سُمح بدخول أغذية ومواد إنتاجية جديدة إلى غزة وزاد حجم الواردات بشكل مطرد. |
Selon le volume des observations reçues, il pourrait être possible de les approuver encore avant la fin de 2004. | UN | واستنادا إلى حجم التعليقات الواردة، لا يزال ممكنا توقع الحصول على الموافقة في عام 2004. |
Au cours des 50 dernières années, la population courageuse de Taiwan a hissé le pays au dix-septième rang des économies les plus puissantes du monde, au quinzième rang pour le volume des échanges. | UN | فقد حول شعب تايوان الكادح بلده خلال نصف قرن من الزمان، إلى القوة الاقتصادية السابعة عشرة في العالم من حيث الضخامة، والخامسة عشرة من حيث حجم التجارة. |
Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. | UN | وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها. |
Toutefois, le volume des exportations de nombreux pays, notamment le Brésil, le Chili, le Costa Rica et le Honduras, s'est accru. | UN | إلا أن عددا كبيرا من البلدان، وبصفة خاصة البرازيل وشيلي وكوستاريكا وهندوراس، سجلت توسعا في حجم صادراتها. |
Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. | UN | وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها. |
Grâce aux crédits record atteints, le volume des services de coopération technique assurés en 2011 va encore progresser. | UN | ومن شأن ما تحقَّق من مستوى قياسي في التمويل أن يؤدي إلى زيادة أخرى في حجم خدمات التعاون التقني المحتملة في عام 2011. |
Cela tient dans une large mesure au fait que le volume des activités a été plus important mais n'a pas entraîné une augmentation des engagements non réglés. | UN | ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة. |
Même si l'on ne tient pas compte de l'éloignement, lorsque le volume des transports et des communications est faible, les coûts sont généralement élevés; | UN | وبصرف النظر عن البعد الجغرافي، عادة ما يقترن انخفاض أحجام النقل والاتصالات بارتفاع تكاليف الشحن والاتصالات. |
le volume des nouvelles annonces de contributions donne toutefois une indication utile quant à l'évolution générale des ressources mobilisées pour le Fonds. | UN | ومع ذلك فإن حجم التعهدات يعطي مؤشراً مفيداً للتقدم العام في تعبئة الموارد للصندوق. |
D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
le volume des achats des opérations de maintien de la paix a progressé de 62 %, passant de 931,4 millions de dollars en 2007 à 1 505,5 millions de dollars en 2011. | UN | وزاد حجم مشتريات بعثات حفظ السلام بنسبة 62 في المائة، من 931.4 مليون دولار عام 2007 إلى 505.5 1 مليون دولار عام 2011. |
La deuxième partie présente les options possibles et des prévisions de dépenses, fondées sur le volume des services fournis au cours des cinq dernières années. | UN | وأضاف أن الجزء الثاني من التقرير يعرض الخيارات الممكنة والنفقات المتوقعة، استنادا إلى حجم الخدمات المقدمة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Pour respecter les prescriptions limitant le volume des rapports des Nations Unies, le Comité spécial s'est efforcé de présenter toutes ces informations de manière aussi concise que possible. | UN | وحرصا على الامتثال للقيود المفروضة حاليا على تقارير اﻷمم المتحدة من حيث حجم الوثائق، حاولت اللجنة الخاصة جهدها أن تقدم هذه المعلومات بأكبر قدر ممكن من الايجاز. |
L'inscription du PeCB à l'Annexe C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 5 de la Convention pour réduire au minimum le volume des rejets et, si possible, les éliminer à terme. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية وأن ينشئ هدفاً بشأن التدنية المستمرة، وبشأن القضاء النهائي على انبعاثات خماسي كلور البنزين حيثما كان ذلك ممكناً عملياً. |
le volume des transactions financières a été cinq fois supérieur à celui du commerce des biens et services. | UN | وكان حجم التجارة المالية خمسة أضعاف حجم التجارة في السلع والخدمات. |
Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse, suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. | UN | ويجوز لها تنقيح المبلغ الوارد في الفئة ٣ صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي. |
Le nombre des sites sur lesquels des déclarations ont été fournies est de 128 et le volume des données fournies est de 3,07 méga-octets. | UN | عدد المواقع التي قدمت إعلانات عنها (128) موقعا وبلغ حجم المعلومات المقدمة (3.07) ميكابايت (Megabyte). |
le volume des saisies de kétamine réalisées en Inde est passé de 60 kg en 2005 à plus de 1 000 kg en 2009. | UN | وارتفع حجم ضبطيات الكيتامين في الهند من 60 كيلوغراما في عام 2005 إلى أكثر من 000 1 كيلوغرام في عام 2009. |
le volume des investissements est resté faible et les flux de capitaux ont été insignifiants; l'investissement étranger direct n'a pas seulement été négligeable, il est resté concentré dans un petit nombre de pays et de secteurs, en premier lieu dans les industries extractives. | UN | فقد ظل معدل الاستثمار منخفضا، بينما زاد هروب رأس المال بصورة ملحوظة؛ وانخفض معدل الاستثمار المباشر الأجنبي إلى حد لا يذكر، فضلا عن أنه ظل أيضا مركَّزا في عدد قليل من البلدان، وبالذات في البلدان ذات الصناعات الاستخراجية. |
Toutefois, les précurseurs chimiques étaient introduits en Afrique principalement par bateau, en vrac ou dans des conteneurs, étant donné le volume des envois. | UN | غير أن الجانب الأكبر من الكيمياويات السليفة يُنقل إلى أفريقيا بواسطة السفن في شكل شحنات سائبة أو في حاويات بسبب حجم تلك الشحنات. |
Pour la toute première fois, le volume des exportations de riz du Viet Nam a atteint 4,5 millions de tonnes. | UN | ولأول مرة في تاريخ فييت نام، بلغ حجم صادراتها من الأرز 4.5 من الأطنان المترية. |