ويكيبيديا

    "les états africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    • للدول الأفريقية
        
    • والدول الأفريقية
        
    • بالدول الأفريقية
        
    • البلدان اﻷفريقية
        
    • الحكومات الأفريقية
        
    • إلى الدول اﻷفريقية
        
    • للدول الافريقية
        
    • الدول الإفريقية
        
    • البلدان الافريقية تجتذب
        
    • وما برحت الدول اﻷفريقية
        
    • ودول القارة الأفريقية
        
    • جميع الدول اﻷفريقية
        
    • بالنسبة للدول اﻷفريقية
        
    les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. UN وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Thème 1: Impact du trafic de transit de drogues illicites sur les États africains UN المسألة 1: تأثير الاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة على الدول الأفريقية
    L'AIEA continue d'appuyer les États africains dans les efforts qu'ils font à cette fin. UN وقد واصلت الوكالة مساعدة الدول الافريقية في جهودها للوصول الى هذه الغاية.
    Nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Suivi des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    les États africains l'ont remercié de tout ce qu'elle avait fait pour le continent et les femmes en Afrique. UN وأعربت الدول الأفريقية عن شكرها لها على كل ما فعلته للقارة وللنساء في أفريقيا.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Elle se félicite de l'appui reçu à ce jour par la Convention sur les armes à sous-munitions et de son approbation par les États africains. UN ونحن نرحب بالدعم الكبير الذي حصلت عليه اتفاقية الذخائر العنقودية حتى الآن، وبحقيقة أنه قد تم إقرارها من جانب معظم الدول الأفريقية.
    C'est pourquoi on encourage tous les États africains à adhérer à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعليه فقد حث كل الدول الأفريقية على أن تتقيد باتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص النازحين داخليا.
    Cela donnait une indication de la priorité que les États africains avaient accordée à la protection des droits de l'enfant. UN وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les États africains de ratifier la Convention, même s'ils ne sont pas pour le moment touchés par des déplacements. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد.
    les États africains l'ont remercié de tout ce qu'elle avait fait pour le continent et les femmes en Afrique. UN وأعربت الدول الأفريقية عن شكرها لها على كل ما فعلته للقارة وللنساء في أفريقيا.
    les États africains à prendre toutes les mesures appropriées en vue : UN ونطالب الدول الأفريقية باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل:
    1. les États africains adoptent des principes de coopération dans une vision du partenariat. UN 1 - تعتمد الدول الأفريقية مبادئ تنظم التعاون من منظور الشراكة.
    9. Les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. UN 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة.
    Ils ont souligné que le respect de ces principes par la Malaisie lui permettait d’entretenir de saines relations avec les États africains. UN وقال المسؤولون إن امتثال ماليزيا للتوجيهات يعزز قيام علاقات دبلوماسية سليمة مع الدول الأفريقية.
    les États africains remercient très sincèrement les États Membres de l'ONU de leur appui financier et matériel à l'élaboration du projet de cet important traité. UN وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة.
    - les États africains et les organisations régionales devraient nouer un véritable partenariat international, coordonné par l'entremise de l'ONU; UN - ينبغي للدول الأفريقية والمنظمات الإقليمية أن تنخرط في شراكة دولية حقيقية، يتعين تنسيقها من خلال الأمم المتحدة؛
    les États africains qui ne l'ont pas encore fait sont instamment invités à envisager d'adhérer au Mécanisme dès que possible et, partant, à le renforcer pour qu'il fonctionne efficacement. UN والدول الأفريقية التي لم تفعل ذلك بعد مدعوة إلى النظر في الانضمام، في أقرب وقت ممكن، إلى العملية المنفذة في إطار الآلية وإلى تعزيزها توخيا للكفاءة في أدائها.
    2. Invite les États africains qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité dès que possible; UN 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    C'est un signe rassurant, imputable aux efforts accomplis par les États africains eux-mêmes. UN وهذا مؤشر يبعث على الطمأنينة ويُعزى إلى الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ذاتها.
    . Il importe que les États africains exploitent cette possibilité pour autant qu'elle soit compatible avec l'intérêt public. UN فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة.
    Ces deux groupes de travail, sous l'éminente présidence de l'Ambassadeur Insanally du Guyana et de l'Ambassadeur Reyn de la Belgique, ont sagement évité de rejeter la responsabilité soit sur les États africains, soit sur les partenaires non africains. UN والفريقان العاملان، في ظل القيادة الرشيدة للسفير أنسانالي ممثل غيانا والسفير راين ممثل بلجيكا، تجنبا بحكمة توجيه اللوم إلى الدول اﻷفريقية أو إلى الشركاء غير اﻷفريقيين.
    Deux sièges restant à pourvoir, un parmi les États africains et un parmi les États asiatiques, l'Assemblée décide de main-tenir cet alinéa à l'ordre du jour de la cinquantième session. UN وبغية شغل المقعدين الباقيين، وأحدهما للدول الافريقية واﻵخر للدول اﻵسيوية، قررت الجمعية العامة إبقاء هذا البند الفرعي مدرجا على جدول أعمال الدورة الخمسين.
    16. La Commission concède que les États africains en général et la République d'Angola en particulier sont confrontés à de nombreux défis, notamment économiques. UN " 16 - وتعترف اللجنة بأن الدول الإفريقية بصفة عامة، وجمهورية أنغولا بصفة خاصة تواجه تحديات كثيرة، أهمها التحديات الاقتصادية.
    Notant que les États africains ne mobilisent qu’à peine 1,3 % du flux mondial des investissements étrangers directs, alors que le taux de rendement des investissements est plus élevé dans le continent que partout ailleurs dans le monde, UN وإذ يلاحظ أن البلدان الافريقية تجتذب بالكاد ٣ر١ في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي على الصعيد العالمي، في حين أن نسبة العائد الاستثماري هي أعلى في افريقيا منها في المناطق اﻷخرى،
    les États africains ont été les plus grands bénéficiaires des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, mais il faut également se rappeler que les États africains ont contribué de façon significative aux efforts internationaux du maintien de la paix. UN وما برحت الدول اﻷفريقية تستفيد استفادة عظمى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إلا أنه لا بد أيضا من أن نتذكر أن الدول اﻷفريقية أسهمت إسهامات ذات شأن في جهود حفظ السلام الدولية.
    À cet égard, je voudrais évoquer plusieurs réunions publiques du Conseil auxquelles ont participé des États concernés - notamment les États africains - et des États Membres en général pour rétablir la paix et la sécurité sur le continent africain, qui a d'urgence besoin des efforts concertés de la communauté internationale et de son appui illimité pour parvenir au développement et éliminer les causes profondes des conflits. UN وفي هذا المجال، لا بد من الإشارة إلى العديد من الجلسات المفتوحة التي عقدها المجلس بمشاركة الدول المعنية مباشرة ودول القارة الأفريقية بشكل خاص ودول العالم المهتمة بشكل عام لاستعادة السلم والأمن في هذه القارة التي هي في أمس الحاجة إلى تضافر جهود المجتمع الدولي ودعمه اللامحدود بغية تحقيق التنمية فيها والقضاء على أسباب اندلاع الصراعات هناك.
    J'ai également demandé au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine de se faire le relais de cet appel du Tribunal auprès de tous les États africains. UN وطلبت أيضا من اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن ينقل هذا النداء إلى جميع الدول اﻷفريقية.
    les États africains comme Maurice ont de plus en plus besoin d’affiner leurs stratégies et leurs politiques nationales et régionales, compte tenu de l’évolution rapide des conditions du commerce international. UN وهناك بالنسبة للدول اﻷفريقية ومنها موريشيوس حاجة متزايدة لتحسين الاستراتيجيات والسياسات الوطنية واﻹقليمية في ضوء بيئة التجارة الدولية السريعة التغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد