ويكيبيديا

    "les accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات
        
    • لاتفاقات
        
    • باتفاقات
        
    • واتفاقات
        
    • تفاهمات
        
    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • اتفاقي
        
    • الاتفاقات القائمة المتعلقة
        
    • فاتفاقات
        
    • الاتفاقات مع
        
    • لتفاهمات
        
    • عن ترتيبات
        
    • ترتيبات المرور
        
    • الاتفاقات الخاصة
        
    • ويعد ترتيبات
        
    Vingt ans après les accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. UN وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى.
    À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. UN وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية.
    Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    C'est avec joie que je puis aujourd'hui vous annoncer que les processus de paix au Cambodge se poursuivent comme le prévoient les accords de Paris. UN ويسرني في الواقع أن أقول إن عملية السلم في كمبوديا مستمرة وفقا لاتفاقات باريس للسلم.
    M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. UN وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار.
    Par conséquent, les accords de libre-échange et les accords commerciaux régionaux devraient être considérés comme des options de second choix. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن ينظر إلى اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية باعتبارها أفضل خيار ثان.
    Veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. UN ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١.
    Au Cambodge toutefois, la Constitution et les lois reflètent fidèlement l'engagement susmentionné inclus dans les accords de Paris. UN غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    les accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    Au lieu d'approuver les accords de fusion, le Ministère de la concurrence économique autorise ou interdit l'opération. UN فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه.
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    Nous formons ainsi le voeu que se consolide la dynamique imprimée par les accords de Wye Plantation ainsi que le Mémorandum de Sharm el-Sheikh au Moyen-Orient. UN ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط.
    Les parties réaffirment leur engagement de respecter les accords de cessez-le-feu. UN ويؤكد الجانبان مجددا التزامهما باحترام اتفاقات وقف إطلاق النار.
    les accords de Marcoussis ont suscité un réel espoir de voir enfin venir une solution pacifique. UN فلقد أوجدت اتفاقات ماركوسي أخيرا أملا حقيقا في أن نرى ظهور الحل السلمي.
    les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    Le Siège devait revoir les accords de licence en conséquence. UN وسوف يستعرض مقر الأمم المتحدة اتفاقات التراخيص المناظرة.
    Il a ainsi soumis des dispositions particulières à inclure dans les accords de paix. UN وقد شملت هذه الجهود تقديم أحكام محددة لإدماجها في اتفاقات السلام.
    les accords de siège que l'Allemagne a conclus avec des organisations internationales contiennent rarement des dispositions relatives au sujet considéré. UN أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا.
    les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    Il y a 14 ans, des progrès considérables ont été faits avec les accords de Camp David, premier traité de paix entre Israël et un Etat arabe. UN لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية.
    Les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les accords de paix jouent un rôle clef à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    10. Souligne également la nécessité d'appliquer intégralement les accords de Sharm el-Sheikh; UN " 10- تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛
    Il a également été procédé à un examen des clauses de règlement des différends figurant dans les accords de pêche. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر في بنود تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقات المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Nous appuyons les accords de 2008 et 2010 sur les réformes du FMI, mais d'autres mesures doivent être prises d'urgence. UN ونحن نؤيد اتفاقي عامي 2008 و 2010 بشأن إصلاح صندوق النقد الدولي، ولكن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    ii) Concevoir des propositions pragmatiques de caractère technique afin de développer et de structurer la coopération entre pays exportateurs et pays importateurs pour les produits de base qui ne sont pas encore visés par des accords internationaux, en particulier dans le domaine des fruits et légumes frais, et de renforcer les accords de produit existants; UN ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛
    les accords de Washington constituent une base sérieuse de règlement politique de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN فاتفاقات واشنطن أرست نموذجا صلبا لحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Bien que le HCR reconnaisse la nécessité de rester vigilant et ait déjà identifié des accords inappropriés, la direction doit insister sur l'importance d'utiliser les accords de partenariat uniquement à des fins spécifiques. UN وعلى الرغم من أن المفوضية تُـقـرّ بالحاجة إلى التفطن لمثل هذه الحالات وحددت بالفعل بعض الاتفاقات غير المناسبة، يتعين على الإدارة أن تؤكد أهمية استخدام الاتفاقات مع الشركاء المنفذين فقط لأغراض محددة.
    7. Insiste également sur la nécessité d'appliquer immédiatement les accords de Charm elCheikh ; UN 7 - تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الفوري لتفاهمات شرم الشيخ؛
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les loyers et les dépenses de fonctionnement des nouveaux locaux ainsi que, le cas échéant, sur les accords de recouvrement des coûts des services fournis par la CEA. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المرحلي المقبل تفاصيل عن رسوم إيجار المرافق المكتبية الجديدة وتكاليف صيانتها، وكذلك عن ترتيبات استرداد التكاليف، إن وجدت، مقابل الخدمات التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    les accords de transit qui visent à réduire ces contraintes doivent tenir compte des changements qui surviennent, notamment dans la facilitation du commerce, les nouvelles technologies, le transport multimodal et la sécurité des transports. UN وتحتاج ترتيبات المرور العابر التي تهدف إلى تقليص هذه المعوقات إلى مراعاة التطورات الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بتيسير التجارة والتكنولوجيات الجديدة والنقل المتعدد الوسائط، وأمن النقل.
    Les bureaux de pays sont également autorisés à négocier et à conclure les accords de remboursement nécessaires avec les différentes organisations du système des Nations Unies. UN وللمكاتب القطرية أيضاً صلاحية التفاوض على الاتفاقات الخاصة بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة وإبرامها مع كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il se charge également de la liaison et des négociations au niveau interinstitutions, négocie avec les autorités du pays hôte, sous la supervision du Secrétaire général adjoint, pour tout ce qui touche aux aspects administratifs et financiers de l'application de l'accord de siège, et élabore et négocie les accords de partage des coûts et de rétrofacturation avec les autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN ويضطلع مكتب رئيس اﻹدارة أيضا بمهمة الاتصال والتفاوض فيما بين المنظمات، ويتفاوض تحت سلطة وكيل اﻷمين العام مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل اﻹدارية والمالية المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر، ويعد ترتيبات تقاسم التكاليف والتسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة ويتفاوض بشأنها مع كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد