ويكيبيديا

    "les autorités ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات قد
        
    • قامت السلطات
        
    • السلطات عن
        
    • وقامت السلطات
        
    • السلطات من
        
    • رفعت السلطات
        
    • قدمت السلطات
        
    • فإن السلطات
        
    • قامت الحكومة
        
    • السلطات إلى
        
    • السلطات على
        
    • السلطات كانت
        
    • إطار المحاولات المبذولة
        
    • ألقت السلطات
        
    • وادعت إدارة المدينة أيضاً
        
    Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    En outre, selon des renseignements émanant de la partie ouest de la ville, les autorités ont refusé de l'aide tant aux Musulmans qu'aux Serbes. UN وبالاضافة الى ذلك تبين التقارير الواردة من غرب المدينة أن السلطات قد منعت وصول المعونة الى المسلمين والصرب على حد سواء.
    Pour commencer, les autorités ont séparé les intellectuels tutsis des autres et les ont tués. UN فقد قامت السلطات بفصل العناصر المثقفة من التوتسي عن بقية مواطنيهم وقتلوهم.
    les autorités ont fait savoir que 12 assaillants avaient été tués et neuf blessés. UN وأفادت السلطات عن مقتل 12 من مرتكبي الهجوم وإصابة 9 بجروح.
    Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Elle en conclut que les autorités ont de nouveau manqué à leur devoir et que l'enquête demeure inefficace. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    Ces chiffres montrent que les autorités ont pris des mesures en vue de réduire la contrebande dans cette zone à haut risque. UN وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره.
    Si les autorités ont procédé à des arrestations massives, c'est parce que les attaques étaient menées par des foules. UN وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس.
    Les transports en commun ont été suspendus et les autorités ont dit aux gens aux arrêts et gares de rentrer chez eux. Open Subtitles تم أيقاف المواصلات العامة و قامت السلطات بأخبار الناس في مناطق التوقف و المحطات أن يعودوا إلى منازلهم
    Après sa mort, les autorités ont confisqué tous ses biens. Open Subtitles .. بعد موته قامت السلطات بمصادرة جميع ممتلكاته
    les autorités ont lancé un 5150 et vous ont amenée ici. Open Subtitles أبلغت السلطات عن حالة إضطراب عقلي وجلبتك إلى هنـا
    les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. UN وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة.
    À leur arrivée, les autorités ont demandé à ses compagnons de repartir sans lui. UN وعند وصولهم إلى المكان، طلبت السلطات من رفاقه مغادرة المكتب بدونه.
    À partir de ce moment les autorités ont traité l'auteur comme s'il était un ressortissant kazakh. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    Les mauvais traitements infligés aux enfants sont également considérés comme un problème grave et les autorités ont eu à connaître de plusieurs affaires pour crimes perpétrés contre des enfants. UN كما جرى اﻹقرار بأن إساءة معاملة اﻷطفال مشكلة خطيرة وقد قدمت السلطات إلى المحاكمة عدة قضايا تنطوي على جرائم مرتكبة ضد اﻷطفال.
    Malgré les nombreuses demandes des membres de sa famille, les autorités ont refusé de leur remettre son corps et de les aider à localiser sa tombe. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي تقدم بها هؤلاء فإن السلطات رفضت إعادة جثمانه أو المساعدة على تحديد موقع قبره.
    Au Népal, les autorités ont associé la stratégie de réduction de la pauvreté et les objectifs de développement du Millénaire dans le cadre d'un plan de développement global. UN وفي نيبال، قامت الحكومة بربط استراتيجية الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية بخطة شاملة للأعمال التجارية.
    Toutefois, les autorités ont estimé que le requérant n'a pas produit le moindre élément concret permettant de mettre en doute la vérification effectuée. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    Au premier semestre de 2010, les autorités ont décidé de construire un nouveau camp pour alléger la charge qui pèse sur les services. UN وفي النصف الأول من عام 2010، وافقت السلطات على إنشاء مخيم جديد للتخفيف من الضغط الواقع على الخدمات.
    E. J. est convaincu que les autorités ont voulu faire de lui un exemple afin de dissuader d'autres personnes de s'engager dans des activités politiques. UN وهو مقتنع بأن السلطات كانت تريد أن تجعله عبرة لثني الآخرين عن الانخراط في الأنشطة السياسية.
    Afin de réduire le déficit budgétaire chronique, les autorités ont envisagé des mesures telles que la réduction du nombre de fonctionnaires ou l'augmentation des droits applicables aux services publics, ainsi que des plans visant à diversifier l'économie. UN ومن التدابير المتصورة في إطار المحاولات المبذولة للحد من العجز المطرد في الميزانية تخفيض أعداد الموظفين العاملين في القطاع العام، وزيادة الرسوم على الخدمات الحكومية، ووضع خطط لتنويع مصادر الاقتصاد.
    les autorités ont appréhendé 12 suspects pour ces meurtres. UN وقد ألقت السلطات القبض على اثني عشر من المشتبه في تورطهم في عمليات القتل هذه.
    les autorités ont ajouté qu'elles n'avaient pas réussi à situer l'hôtel < < Jan Jak > > à l'angle de la rue Bolshaya Pokrovskaya et de la rue Malaya Pokrovskaya. UN وادعت إدارة المدينة أيضاً أنها لم تستطع تحديد موقع فندق " جان جاك " عند التقاء شارع بولشايا بوكروفسكايا وشارع ملايا بوكروفسكايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد