Plus de 100 000 personnes étaient toujours installées dans les camps de la MINUSS et des sommes considérables avaient été investies pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | وأفادت بأن ما يزيد عن 000 100 شخص لا يزالون مقيمين في مخيمات البعثة وأن مبالغ كبيرة أنفقت في تحسين الأحوال المعيشية. |
Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. | UN | وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين. |
Désordre et terreur règnent dans les camps de réfugiés rwandais. | UN | وإن الفوضى واﻹرهاب يحكمان اﻵن مخيمات اللاجئين الروانديين. |
:: 40 visites dans les camps de démobilisation situés au Rwanda | UN | :: إجراء 40 زيارة إلى معسكرات التسريح في رواندا |
Elle courent des risques dans les communautés qu'elles fuient, ainsi que pendant leur fuite et dans les camps de réfugiés où elles cherchent protection. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |
amélioration des conditions sanitaires dans les camps de réfugiés. maintenir la proportion d'une latrine pour 20 personnes. | UN | • تحسين ظروف التصحاح في مخيمات اللاجئين. • الإبقاء على معدل حفرة مراحيض واحدة لكل |
La persistance de cette situation injuste ne fait que prolonger les souffrances de Palestiniens, tant dans les territoires occupés que dans les camps de réfugiés. | UN | وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين. |
Quelques—unes ont été hospitalisées dans les camps de réfugiés de l'ex—République yougoslave de Macédoine pour des blessures consécutives à des tabassages. | UN | وعولج بعض الضحايا في مخيمات اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من الجروح التي أصيبوا بها نتيجة الضرب. |
Reprise des opérations de préenregistrement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans les camps de Tindouf. | UN | استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف |
Les diplomates et journalistes qui ont visité les camps de Tindouf pourraient en témoigner. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف. |
En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات. |
La MUAS a dit qu'elle en diffusait le texte, dans toutes les langues, dans les camps de déplacés. | UN | وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا. |
v) Poursuivre les responsables de violence sexuelle contre les filles et les femmes, particulièrement dans les camps de personnes déplacées, et les punir; | UN | ' 5` محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء، ولا سيما في مواقع مخيمات المشردين داخليا؛ |
Concernant les problèmes, le Directeur exprime sa grave préoccupation concernant la situation en Somalie et les camps de réfugiés surpeuplés au Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Cependant, toutes ces réalisations ne valent rien tant que les femmes dans les camps de Tindouf ne peuvent pas jouir des mêmes droits. | UN | لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق. |
On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. | UN | وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو. |
Vous devez arrêter les camps de safari dans la vallée. | Open Subtitles | أنظر، يجب أن تغلق مخيمات السفاري في الوادي |
Les pertes humaines considérables et la mémoire de ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. | UN | وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك. |
La plupart des personnes déplacées se trouvent actuellement dans les camps de Aswe, Ame et Atepi et dans les villes de Torit et Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
Huit résidents de la bande de Gaza ont été blessés par balle lors d'affrontements dans la ville de Gaza et dans les camps de réfugiés de Shati et de Deir el-Balah. | UN | وجرج ثمانية من سكان قطاع غزة بسبب إطلاق النار عليهم أثناء اشتباكات في مدينة غزة وفي مخيمي الشاطئ ودير البلح للاجئين. |
À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات. |
Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
:: 85 visites dans les camps de déplacés, de réfugiés et de rapatriés et dans d'autres camps de transit | UN | :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى |
Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. | UN | وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو. |
Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission | UN | من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة |
Comment ces armes pourraient-elles épargner les hôpitaux, les camps de prisonniers de guerre, la population civile? | UN | فتلك الأسلحة لن تستثني المستشفيات ومعسكرات أسرى الحرب والمدنيين. |
Le Rapporteur spécial a notamment été informé des conditions épouvantables régnant dans les camps de détention de Bugojno et Jablanica. | UN | ويدرك المقرر الخاص بوجه خاص الظروف المريعة السائدة في معسكري الاعتقال في بوغوينو ويابلانيتشا. |
Beaucoup d'observateurs extérieurs ont visité les camps de Tindouf, mais aucun d'eux n'est en train de signaler ce qui s'y produit en réalité. | UN | ومضى قائلاً إن بالرغم من أن مراقبين خارجيين كثيرين قد قاموا بزيارات لمعسكرات اللاجئين في تندوف فلا أحد منهم ينقل أخبار ما هو حادث بالفعل. |
La présence de femmes soudanaises réfugiées, en particulier dans les camps de réfugiés au Tchad. | UN | المرأة السودانية اللاجئة خاصة بمعسكرات اللاجئين بشاد. |
Les mêmes pratiques, concernant un nombre similaire de personnes, ont été appliquées dans les camps de réfugiés de Deheisheh, près de Bethléem, et dans le village d'Artas. | UN | وتمت العملية ذاتها، باعتقال عدد مماثل من السكان، في مخيم الدهيشة قرب بيت لحم وفي قرية إرطاس. |
La menace pour le personnel de l'Office provient des terroristes palestiniens qui se trouvent dans les camps de réfugiés, dont ils se servent comme boucliers vivants et qu'ils utilisent comme base pour leurs actes de terrorisme. | UN | وأولئك الذين يشكلون تهديدا لموظفي الأونروا هم الإرهابيون الفلسطينيون الموجودون في مخيمات اللاجئين والذين يستخدمون اللاجئين كدروع بشرية والمخيمات كقواعد للأعمال الإرهابية. |
Deux véhicules ont été achetés à l'intention des administrateurs nommés par les pouvoirs publics pour gérer les camps de Malindza et de Ndzevane. | UN | وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان. |