ويكيبيديا

    "les champs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقول
        
    • حقول
        
    • بحقول
        
    • الحقل
        
    • ساحات
        
    • ما يوجد منها في شكل
        
    • فحقول
        
    • حقولهم
        
    • وحقول
        
    • حقلي
        
    • والحقول
        
    • للحقول
        
    • لحقول
        
    • تتقاطع ميادين
        
    • بالمناطق المزروعة
        
    Cela a provoqué des déplacements de populations contraintes à trouver refuge dans les champs, en forêt ou dans les pays voisins. UN وقد نجم عن ذلك نزوح السكان الذين اضطروا إلى اللجوء إلى الحقول أو الغابات أو البلدان المجاورة.
    Elles travaillent dans les champs, y compris comme contremaîtres, et dans les bureaux administratifs. UN وتعمل المرأة في الحقول وكذلك كملاحظات للحقول، وكمشرفات، وفي المكاتب الإدارية.
    S'il refuse, l'Égypte résistera à toutes les armées du monde, et quand elle ne pourra plus, je brûlerai les champs. Open Subtitles سوف تقف مصر أمام كل جيوش العالم وعندما لن نستطيع الوقوف بعد الآن سوف احرق الحقول
    les champs de mines n'ont pas été correctement recensés par les forces de Khadafi. UN ولم تكن أماكن حقول الألغام مسجلة على نحو سليم من جانب قوات القذافي.
    Par conséquent, celui-ci considère les champs de mines comme des obstacles à franchir ou à contourner. UN وكنتيجة لذلك، ترى القوات المعارضة حقول اﻷلغام بوصفها معوقات يتعين اختراقها أو تجاوزها.
    De même, les champs de captage municipaux sont menacés par les latrines à fosse creusées dans les bassins à trous de sonde localisés. UN وبالمثل، يؤدي التوسع في استخدام المراحيض ذات المجارير في مناطق المستجمعات البئرية المحلية إلى اﻹضرار بحقول اﻵبار البلدية.
    Va dans les champs, on pourra s'en débarrasser comme ça. Open Subtitles إهرب إلى الحقول، بإمكاننا أن نضللهم في الحقول.
    On se tue dans les champs, et nos ventres restent creux. Open Subtitles لقد عملنا بجهد فى الحقول, ومخازن الطعام مازالت فارغة
    les champs sont minés, il faut avoir des jambes de rechange. Open Subtitles هذه الحقول مليئة بالألغام، يجب أن يكون ساقين بدائل
    Bien que le temps ait passé, les champs de mines constituent toujours un danger. En effet, il arrive encore que des mines terrestres explosent et que l'on retrouve des mines maritimes. UN ولا تزال هذه الحقول تشكل مصدرا للخطر رغم مضي هذه الفترة، إذ تقع إلى اﻵن حوادث انفجارات ﻷلغام برية، أو يُعثر على ألغام بحرية بين الحين واﻵخر.
    Le Ministre de la défense a également signalé que les champs avaient été minés par l'URNG. UN كما أشار إلى أن الحقول ملغومة من جانب الاتحاد الثوري.
    En outre, si une partie de la population reste dans les camps, les champs ne seront plus cultivés. UN وعلاوة على ذلك، إذا ظل الناس في المخيمات، لن يكون في الحقول الزراعية من يرعاها.
    Dans les zones rurales, 90 % des femmes travaillent dans les champs. UN وفي المناطق الريفية تعمل 90 في المائة من النساء في الحقول.
    De nombreux habitants de Rastane ont fui dans les champs voisins pour s'y cacher, mais ils ont été poursuivis et de nombreuses personnes ont été tuées. UN وفرَّ كثير من سكان الرستن إلى الحقول القريبة للاختباء فيها لكن تمت ملاحقتهم، وقُتل العديد من الأشخاص.
    La Force continuera à rechercher auprès des deux parties des informations sur les champs de mines. UN وستواصل القوة سعيها إلى الحصول على معلومات بشأن حقول اﻷلغام من كلا الطرفين.
    De ce fait, la situation, en ce qui concerne les champs de mines non balisés, dans la zone, reste pratiquement inchangée. UN ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول اﻷلغام التي تم تحديدها على ما هي عليه إلى حد كبير.
    Les pierres sur la rivière, la capture de lucioles dans les champs de mûres. Open Subtitles مثل قشط الصخور عبر النهر أو صيد اليراعات في حقول التوت
    Les autorités, de part et d'autre, devraient tenir la MONUP pleinement informée de leurs activités en ce qui concerne les champs de mines. UN وينبغي أن تبقي السلطات في جانبي المنطقة البعثة على علم تام بأنشطتها فيما يتعلق بحقول الألغام.
    Dans l'agriculture, les femmes enceintes travaillant dans les champs bénéficient d'une journée de travail abrégée d'une durée de six heures avec le maintien du salaire moyen. UN وفي مجال الزراعة، تحظى المرأة الحامل التي تعمل في الحقل بيوم عمل قصير ممتد لفترة 6 ساعات، مع الاحتفاظ بمتوسط المرتب.
    Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. UN وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك.
    221. Les Ministres se sont dits préoccupés par les restes explosifs de guerre de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuent de causer des pertes humaines et matérielles et font obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. UN 221- وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، ما زالت تتسبب في وقوع خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    les champs de mines, résultat final de l'emploi de millions de mines à travers le monde, représentent l'un des plus graves défis à notre entreprise de reconstruction des sociétés dans les périodes d'après conflit. UN فحقول اﻷلغام، التي كانت نتيجة استخدام ملايين اﻷلغام في أنحاء العالم، تشكل أحد أهم التحديات لعملنا من أجل إعادة بناء المجتمعات في فترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Les agriculteurs labourant les champs sont les vôtres pour protéger. Open Subtitles المزارعون يحرثون حقولهم التي يتوجب عليه حمايتها.
    les champs de mines ayant une fonction de protection sont souvent préplanifiés et les mines y sont mises en place avant le déclenchement d'hostilités actives. UN وحقول الألغام الواقية هذه عادة ما يُخطط لها بصورة مسبقة وتُزرع قبل نشوب عمليات قتالية فعلية.
    Selon ce témoignage, au début des années 1960, la famille Weiss s'était installée au bout d'un chemin d'exploitation desservant les champs de deux propriétaires, à 800 m environ au nord d'un village. UN فقد أفاد أن أسرة فايس كانت تقطن، في مطلع الستينات، في نهاية طريق زراعية مؤدية إلى حقلي اثنين من الملاك، على مسافة تبعد حوالي ٠٠٨ متر شمال إحدى القرى.
    Une mine d'or ouverte près d'une zone d'habitat autochtone avait pollué les cours d'eau et les champs. UN وقالت إن منجماً للذهب قد أقيم بالقرب من إحدى المستوطنات ملوثاً الأنهار والحقول في تلك المنطقة.
    Ils ne se lèvent pas a l'aube pour travailler dans les champs. Open Subtitles إنهم لايستيقظون فجراً ويذهبون للحقول لأجل العمل
    Signalétique internationale désignant les champs de mines et les zones minées UN العلامات الدولية لحقول الألغام والمناطق الملغومة
    les champs de la coopération internationale recoupent tous les domaines des relations internationales, au-delà des différents domaines de < < la coopération économique et sociale > > énumérés par la Charte. UN إذ تتقاطع ميادين التعاون الدولي مع مجالات العلاقات الدولية، متجاوزةً بذلك ميادين " التعاون الاقتصادي والاجتماعي " المختلفة المذكورة في الميثاق.
    Des préoccupations persistent, en particulier en ce qui concerne les champs de mines adjacents à la zone tampon, où il est possible que les fortes précipitations aient déplacé les mines vers l'intérieur de la zone. UN وتظل هناك شواغل، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق المزروعة بالألغام والمتاخمة للمنطقة العازلة، إزاء احتمال أن تكون الأمطار الشديدة قد أدت إلى تزحزح الألغام إلى داخل المنطقة العازلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد