ويكيبيديا

    "les communes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلديات
        
    • بلدات
        
    • الكوميونات
        
    • والبلديات
        
    • البلدات
        
    • الكميونات
        
    • خراج بلدتي
        
    • بلديات
        
    • كوميونات
        
    • الدوائر البلدية
        
    • المناطق البلدية
        
    • والبلدات
        
    • المحليات
        
    • القرى التي
        
    • والوحدات البلدية
        
    Elle fonde les communes à exiger l'application de certains paramètres d'accessibilité dans les nouveaux bâtiments. UN وينص هذا القانون على مطالبة البلديات بتنفيذ بارامترات معينة تتعلق بوصول المعوقين إلى المرافق الجديدة.
    Les municipalités et les communes délèguent des membres auprès du conseil de région en proportion de leur population, soit au minimum un membre pour chacune. UN وتنتدب البلديات والمناطق المحلية ممثلين عنها لدى مجلس المقاطعة وفقاً لعدد سكانها وتُمثّل في جميع الأحوال بعضو واحد على الأقل.
    - À 10 h 40, des chasseurs israéliens ont lancé une attaque contre les communes de Chou'aytiya, Jibal al-Botm et Zibqine et tiré trois missiles air-sol. UN - عند الساعة 40/10 أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على خراج بلدات: الشعيتية - جبال البطم وزبقين ملقيا 3 صواريخ جو - أرض.
    les communes de Beckerich, Hesperange, Kopstal, Steinsel; UN بلدات بيكريتش وهسبرانج، وكوبستال، وستاينسل.
    Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    Dans l'ensemble, les règles sont les mêmes pour les comtés et les communes. UN وفي المجمل، فإن القواعد واحدة للمقاطعات والبلديات.
    Les tribunaux de paix sont au nombre de 322, répartis sur les 262 communes du pays, les communes à plus forte densité de population étant dotées de plusieurs tribunaux pour une meilleure prise en charge. UN وتوجد 322 محكمة في البلديات البالغ عددها 262 بلدية، وتوجد أكثر من محكمة في الأماكن الأكبر.
    les communes sont administrées par un maire et des conseillers municipaux élus. UN ويتولى إدارة البلديات عمدة ومستشارون بلديون منتخبون.
    Ces fonds seront confiés aux collectivités et achemineront plus d'argent vers les communes rurales qui ont de plus gros besoins. UN وستتدفق هذه المبالغ عبر البلديات لتخصيص المزيد من الأموال للمجتمعات الريفية لأن لها المزيد من الاحتياجات.
    Celles-ci ont été réparties sur trois niveaux : les communes (gminas), les comtés (poviats) et les régions (voivodies). UN وقد قُسمت الحكومات المحلية إلى ثلاثة مستويات: البلديات والمقاطعات والمناطق.
    — Entre 0 h 30 à et 5 h 15, deux hélicoptères israéliens ont survolé les communes de Sarbine, Haris, Haddatha, Ayta al-Jabal et Bra'chit. UN - بين الساعة ٣٠/٠ والساعة ١٥/٥ حلقت مروحيتان إسرائيليتان فوق خراج بلدات صربين - حاريص - حداثا - عيتا الجبل - برعشيت.
    — À 20 h 40, les forces d'occupation ont bombardé les communes de Choukine, Mayfadoun, Zaoutar ach-Charqiya et Mazra'at al-Hamra. UN - الساعة ٤٠/٢٠ أطلقت قوات الاحتلال قذائف مدفعية على خراج بلدات شوكين، ميفدون - زوطر الشرقية - مزرعة الحمرا.
    — À 6 heures, les forces israéliennes postées à Qalat ach—Chaqif ont bombardé les communes de Mayfadoun, Choukine et Qa'qa'iyat aj—Jisr. UN - الساعة ٠٠/٦ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من قلعة الشقيف قذائف مدفعية على خراج بلدات ميفدون - شوكين - قعقعية الجسر.
    Dans les communes voisines de Kabezi, Magara et de Gitaza, des attaques similaires auraient donné lieu à une douzaine de morts. UN وفي بلدات كابيزي ومغارا وغيتازا المجاورة، أسفرت هجمات مماثلة عن مقتل نحو إثنى عشر شخصا.
    Ils militent également en faveur des femmes dans les communes. UN وهي تناضل أيضا من أجل المرأة في الكوميونات.
    De même, le poste de délégué(e) à l'égalité dans les communes devra être généralisé. UN وأيضا فإن منصب مندوب أو مندوبة المساواة ينبغي تعميمه في الكوميونات.
    les communes doivent faire en sorte que les personnes qui en ont besoin puissent bénéficier de cours de langue supplémentaires, jusqu'à un maximum de deux mille sept cents heures. UN والبلديات ملزمة بتنظيم مواصلة تعليم اللغة لحد أقصى من الساعات يبلغ 700 2 ساعة، إذا كان الشخص المعني في حاجة إلى ذلك.
    Son effet dissuasif, qui contribuerait à réduire le nombre de violations des droits de l'homme, permettrait de préparer d'une certaine manière, le quadrillage par les observateurs de toutes les communes et sections. UN وهكذا من المرجح أن يسبق تأثيرها الناهي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، الى حد ما، دخول المراقبين الى جميع البلدات والقرى.
    Son action était paralysée par les questions de sécurité qui se posaient dans les communes, dans les camps et dans le pays. UN وقد شُلت العملية بسبب مسائل اﻷمن في الكميونات وفي المخيمات وفي البلد.
    Les forces d'occupation postées au point de contrôle de Mays al-Jabal ont en outre tiré des obus d'artillerie de 155 mm sur les communes de Borj Qalawiya et Touline. UN كما قصفت مراكز الاحتلال في بوابة ميس الجبل خراج بلدتي يرج قلاوية وتولين بقذائف مدفعية ١٥٥ ملم.
    Une commission parlementaire sur la condition de l'enfant a été établie par la Knesset, et dans les communes d'Israël. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة معنية بأوضاع الأطفال في الكنيست الإسرائيلي، وفي بلديات إسرائيل.
    Il est à noter également que quatre (4) femmes ont été nommées : Maires d'Arrondissement de 1987 à l'an 2000, dans les communes de Pointe-Noire, Dolisie et Brazzaville. UN ويلاحظ كذلك أن 4 سيدات تمت تسميتهن: عمدة من عام 1987 إلى 2000 في كوميونات بونت نوار ودوليسي وبرازافيل.
    Depuis la Constitution de 1988, la part des fonds publics consacrés à l'éducation par l'Union est passée à 18 %, les États et les communes fournissant 25 % de la dotation. UN وبموجب دستور البرازيل لعام 1988، ارتفعت نسبة الأموال التي يجب أن تخصصها الحكومة لهذا المجال إلى 18 في المائة على مستوى الاتحاد وإلى 25 في المائة على مستوى الولايات ومستوى الدوائر البلدية.
    432. Le Comité a également pris note avec intérêt de l'initiative visant à constituer des commissions consultatives dans les communes dont la population comprend plus de 20 % d'étrangers. UN ٤٣٢ - واللجنة تحيط علما أيضا مع الاهتمام بمبادرة إنشاء لجان استشارية في المناطق البلدية التي تزيد نسبة اﻷجانب فيها عن ٢٠ في المائة من السكان المقيمين.
    Elle reste cependant résolue à rétablir, pour autant que les conditions de sécurité le permettent, sa présence dans les préfectures et les communes. UN وتظل العملية الميدانية ملتزمة بإقامة وجود لها من جديد في المحافظات والبلدات وفقا لما تسمح به الظروف اﻷمنية.
    les communes du Rwanda ne pourront se développer tant que l'anarchie continuera à régner dans les cachots. UN ولن تتمكن المحليات في رواندا من التطور طالما سادت الفوضى في مراكز الاعتقال المحلية.
    À la suite des scrutins municipaux de mars 2008, le pourcentage des femmes élues dans les communes de plus de 3.500 habitants atteint désormais 48,5 % (32,2 % pour les moins de 3 500 habitants). UN وبعد انتخابات البلديات في آذار/مارس 2008، أصبحت النسبة المئوية للمنتخبات في القرى التي تضم أكثر من 500 3 نسمة تصل إلى 48,5 في المائة (32,2 في المائة في القرى التي تضم أقل من 500 3 نسمة).
    Le Parlement fédéral est compétent pour la région bilingue de Bruxelles-capitale, la région de langue allemande, les services dont l'activité s'étend au-delà de la région linguistique dans laquelle ils sont établis, les institutions fédérales et internationales désignées par la loi et dont l'activité est commune à plus d'une communauté, les communes à régime linguistique spécial. UN فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة لمنطقة بروكسل - العاصمة ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة اﻷلمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى ما بعد المنطقة اللغوية التي أقيمت هذه الخدمات فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية التي يحددها القانون والتي يكون نشاطها مشتركاً بين أكثر من جالية؛ والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد