ويكيبيديا

    "les conditions d'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شروط الخدمة
        
    • شروط خدمة
        
    • شروط العمل
        
    • ظروف العمل
        
    • وشروط الخدمة
        
    • للمرتبات
        
    • ظروف الخدمة
        
    • بشروط خدمة
        
    • شروط التوظيف
        
    • ظروف عمل
        
    • بشروط الخدمة
        
    • لشروط خدمة
        
    • شروط تعيين
        
    • بالمرتبات
        
    • وظروف العمل
        
    L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    Les représentants du personnel sont d'avis qu'il faut harmoniser les conditions d'emploi parallèlement à la rationalisation des contrats. UN ويتفق ممثلو الموظفين مع الرأي القائل بأن هناك حاجة للمواءمة بين شروط الخدمة ولكن دون التزامن مع تبسيط العقود.
    Il estime que les conditions d'emploi des juges sont telles que cette prime n'est pas nécessaire. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن شروط خدمة القضاة تجعل دفع هذه العلاوة أمرا لا ضرورة له.
    Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. UN وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة.
    Cependant, si les conditions d'emploi ne demeurent pas compétitives, l'Organisation sera condamnée à perdre ses meilleurs éléments. UN إلا أنه إذا لم تظل شروط الخدمة تنافسية، فإن المنظمة ستفقد بعضا من أفضل عناصرها.
    Les pratiques devraient être rationnalisées dans des domaines tels que les conditions d'emploi, l'indemnité pour frais d'études et la prime de danger. UN وينبغي ترشيد الممارسات في مجالات من قبيل شروط الخدمة ومنحة التعليم وبدل الخطر.
    Fourniture d'informations sur les conditions d'emploi du personnel déployé à 120 pays fournisseurs de contingents UN تقديم معلومات عن شروط الخدمة في عمليات النشر إلى 120 من البلدان المساهمة بقوات.
    Soumission aux États Membres de propositions visant à améliorer les conditions d'emploi dans les missions déconseillées aux familles UN مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم
    Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Si les conditions d'emploi deviennent moins favorables, ils seront moins à même d'attirer et de fidéliser du personnel pour les opérations les plus complexes, les plus ardues et les plus indispensables. UN ويعيق خفض مستويات شروط الخدمة قدرتها على اجتذاب الموظفين واستبقائهم في العمليات الأشد تعقيدا وعسرا وحرجا.
    L'Assemblée générale doit réexaminer, au cours de sa quarante-huitième session, les conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice. UN ومن المقرر أن تستعرض الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، شروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Ce sont aussi les États membres qui fixent les conditions d’emploi des chefs de secrétariat. UN كما تُقرر الدول الأعضاء شروط خدمة الرؤساء التنفيذيين.
    Ce sont aussi les États membres qui fixent les conditions d'emploi des chefs de secrétariat. UN كما تُقرر الدول الأعضاء شروط خدمة الرؤساء التنفيذيين.
    Il a été noté à cet égard que les employeurs en question offraient les conditions d'emploi les plus favorables, conformément au principe Flemming. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    À cet égard, il faudrait sans doute revoir la façon dont sont examinées et déterminées les conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun. UN ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد.
    Aussi ai-je décidé de procéder, avec le CAC et la CFPI, à une étude des moyens propres à rendre plus compétitives la rémunération et les conditions d'emploi. UN ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية.
    Cette question relève des méthodes d'enquête sur les conditions d'emploi. UN تندرج هذه المسألة ضمن نطاق المنهجية المتعلقة بإجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات.
    Cette situation est aggravée par les conditions d'emploi extrêmement défavorables des fonctionnaires. UN ومما يفاقم هذه الأمور، ظروف الخدمة البالغة السوء بالنسبة لموظفي الحكومة.
    À cet égard, le Comité a été informé que ses recommandations en ce qui concerne les conditions d'emploi des juges ad litem n'auront pas d'incidence sur les prévisions de dépenses. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن توصياتها المتعلقة بشروط خدمة القضاة المخصصين لن يكون لها أثر على هذه التقديرات.
    les conditions d'emploi dans l'entreprise vaudront également pour cette catégorie d'employés. UN وفضلا عن ذلك، ستطبق شروط التوظيف الموجودة في مكان العمل على من يوظفون عن طريق مقاولي القوى العاملة.
    En outre, il encourage l'État partie à contrôler les conditions d'emploi des travailleurs brésiliens au Paraguay. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة ظروف عمل العمال البرازيليين في باراغواي.
    Il continuera à donner, s’il en est requis, une interprétation autorisée de ces textes, ainsi que des textes administratifs portant sur les conditions d’emploi du personnel engagé pour des opérations de maintien de la paix. UN كما يظل المكتب مسؤولا عن تفسير مواد النظامين اﻷساسي واﻹداري هذين، عند الاقتضاء، وكذلك اﻹصدارات اﻹدارية الخاصة بشروط الخدمة للموظفين في عمليات حفظ السلام، وهو تفسير ذو حجية.
    Les paragraphes 66 à 83 décrivent les conditions d'emploi des juges ad litem. UN ويرد في الفقرات من 66 إلى 83 وصف لشروط خدمة القضاة المخصصين.
    Ces éclaircissements devraient porter sur le type de nomination et les conditions d'emploi applicables aux représentants spéciaux, ainsi que sur le mode de financement. UN وينبغي أن يتضمن التوضيح شروط تعيين الممثلين الخاصين وشروط خدمتهم وكذلك طريقة التمويل.
    vi) Enquêtes sur les conditions d’emploi : UN ' ٦ ' إجـــــراء الدراســـات الاستقصائية المتعلقة بالمرتبات
    Leur action ne peut être interdite que si elle enfreint certains principes constitutionnels ou les conditions d'emploi prévues par la loi. UN ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد