Dès que la situation le permettra, les cours communs reprendront. | UN | وتستأنف هذه الدورات نشاطها حالما تسمح بذلك الأوضاع. |
Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
les cours suivants ont été organisés récemment : langues, négociations et règlement des conflits, systèmes de gestion et logiciels. | UN | وشملت دورات التدريب الأخيرة التدريب اللغوي، والتدريب على التفاوض وحل الصراعات وإدارة النظم وبرامجيات الحاسوب. |
Hmm. Alors tu n'as vraiment jamais sécher les cours ? | Open Subtitles | إذا أنتِ فعلا لم تتغيبي عن المدرسة أبدا؟ |
les cours internationaux de certains produits primaires se relèvent, mais pour la plupart ils resteront dans la fourchette des plus bas niveaux historiques. | UN | ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا. |
Un accès rapide et utile à la justice, à savoir les cours, tribunaux, institutions nationales des droits de l'homme, etc.; | UN | الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛ |
les cours d'appel se situent au deuxième échelon du système judiciaire fédéral. | UN | يتألف ثاني أعلى مستوى في القضاء الاتحادي من محاكم الاستئناف. |
Si vous venez à la maison, il acceptera de venir chez vous pour les cours. | Open Subtitles | سيعتاد أن يعرفك و عندئذ يمكنك أن تحضره هنا من أجل الدروس |
En 2013, l'Institut a organisé les cours et séminaires de formation ci-après: | UN | وقد أجرى المعهد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التالية أثناء عام 2013: |
De 1963 à 1966, suit les cours d'été de la Faculté internationale de droit comparé de Strasbourg. | UN | وبين عامي ٣٦٩١ و٦٦٩١، حضر الدورات الدراسية الصيفية في كلية القانون المقارن الدولي في ستراسبورغ. |
Les officiers de haut rang qui ont suivi les cours accélérés recevront également cette formation. | UN | كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي. |
On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. | UN | ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية. |
les cours des matières premières agricoles se sont raffermis légèrement, de 2,5 % en moyenne. | UN | وتحسنت أسعار المواد الزراعية اﻷولية تحسنا طفيفا، بمعدل بلغ ٢,٥ في المائة. |
Tel est régulièrement le cas sur tous les marchés lorsque les cours ont atteint des niveaux sans proportion avec les perspectives de bénéfices des entreprises. | UN | وهذا يحدث بانتظام في جميع اﻷسواق بعد أن تكون أسعار اﻷوراق المالية قد ارتفعت إلى حد جامح لتحقيق تطلعات الشركات. |
Quatre nouveaux experts ont terminé les cours en ligne sans formateur. | UN | وقد أتم أربعة خبراء جدد دورات إلكترونية بدون مدرب. |
:: Tutorat de 20 gardiens de prison inscrits dans les cours de formation d'instructeurs | UN | توجيه 20 موظفا من موظفي الإصلاحيات وإجراء دورات لهم في مجال تدريب المدربين |
Non, notre amie sèche les cours et se transforme en tête-brûlée. | Open Subtitles | لا, صديقنا يتغيب عن المدرسة ويتحول إلى مدمن مخدرات. |
Mais sachez une chose... après les cours je viens vous chercher. | Open Subtitles | حسنٌ لكن إعلموا هذا بعد المدرسة انا قادم اليكم |
Presque tous les pays en développement demeurent dépendants des exportations de matières premières, dont les cours sont souvent très instables. | UN | 60 - ولا يزال معظم البلدان النامية تقريبا يعتمد على صادرات المواد الخام، الخاضعة لتقلبات الأسعار. |
Dans la pratique, les cours internationales pourront faire preuve du respect dû aux avis d'autres cours internationales. | UN | ومن المتوقع، من الناحية العملية، أن تبدي المحاكم الدولية الاحترام الواجب ﻵراء المحاكم الدولية اﻷخرى. |
les cours d'appel et les cours du travail forment les juridictions du second degré. | UN | أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل. |
les cours avaient été suspendus après le décret d'expulsion touchant 415 Palestiniens au mois de décembre 1992. | UN | وكانت الدروس قد أوقفت بعد أمر الطرد الصادر ضد ٤١٥ فلسطينيا في كانون اﻷول/ديسمبر اﻷخير. |
Tous les cours sont disponibles en anglais, deux en français et trois en espagnol et d’autres cours sont en préparation. | UN | وتتوفر جميعها باللغة الانكليزية واثنتان منها باللغة الفرنسية وثلاث باللغة الاسبانية، ويجرى العمل ﻹعداد دروس إضافية. |
Il couvrira en outre la formation aux techniques de communication ainsi que le programme linguistique, les cours linguistiques spéciaux et les examens d'aptitude linguistique; | UN | وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛ |
La Division de la codification a recherché et réuni les textes juridiques recommandés par les conférenciers pour les cours. | UN | 14 - وقامت شعبة التدوين ببحث وجمع المواد القانونية التي أوصى بها المحاضرون للدورات الدراسية. |
les cours ont donc dû être suspendus pour éviter d'autres troubles et pour maintenir l'ordre public. | UN | ونتيجة لذلك، تم وقف الدراسة في الجامعات بصورة مؤقتة لتجنب مزيد من الاضطرابات ولتأمين النظام العام. |
À cette fin, l'organisation judiciaire en Algérie s'articule autour de trois paliers: les tribunaux de première instance, les cours d'appel et la Cour suprême. | UN | ولهذا الغرض، تمارس السلطة القضائية في الجزائر على ثلاثة مستويات: المحاكم الابتدائية، ومحاكم الاستئناف، والمحكمة العليا. |
Pour les cours assortis d'un séminaire final, l'examen se déroulera en règle générale durant le séminaire. | UN | وفيما يتعلق بالدورات التي تضم حلقة دراسية نهائية يعقد الامتحان بوجه عام في أثناء الحلقة الدراسية. |
Quand on sèche les cours, on prend ce qui passe. | Open Subtitles | عندما تتغيبين عن المدرسه تذهبين إلى ما يعرض |