ويكيبيديا

    "les dernières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحدث
        
    • السنوات الأخيرة
        
    • لأحدث
        
    • ﻵخر
        
    • بأحدث
        
    • وتشير آخر
        
    • إلى آخر
        
    • ما تبقى
        
    • السنوات القليلة
        
    • وآخر
        
    • بآخر
        
    • على آخر
        
    • من آخر
        
    • القليلة الماضية
        
    • عن آخر
        
    Selon les dernières évaluations, plus d'un milliard de personnes dans le monde - presque un sixième de la population totale - souffrent de la faim. UN وتشير أحدث التقديرات إلى أن ما يزيد على بليون شخص في أرجاء العالم، أو ما يقرب من سدس مجموع سكانه، يعانون الجوع.
    les dernières dont dispose la Direction nationale susmentionnée datent de 1988. UN وتعود أحدث اﻹحصاءات المسجلة لدى المؤسسة الوطنية إلى عام ١٩٨٨.
    Pour consulter les dernières informations disponibles à ce sujet, voir les documents suivants: UN وللاطلاع على أحدث المعلومات المتاحة، انظر الوثائق التالية:
    Le nombre de réfugiés dans le monde s'est considérablement accru dans les dernières années et les compétences du Haut-Commissairiat se sont élargies. UN ولاحظ التزايد الحاد عالميا في عدد اللاجئين الحاصل في السنوات الأخيرة وقال إنه يؤدي إلى توسيع نطاق عمل المفوضية.
    Selon les dernières enquêtes sur les budgets-temps, les Mexicaines consacrent 37,1 heures par semaine à des tâches domestiques et aux soins dispensés à la famille, contre seulement 10,8 heures pour les hommes. UN وطبقاً لأحدث الاستقصاءات عن استخدام الوقت، تخصص المرأة المكسيكية 37.1 ساعة أسبوعياً للأنشطة المنزلية وأنشطة الرعاية دون أجر، في حين يخصص الرجل 10.8 ساعات فقط.
    Selon les dernières estimations, les besoins financiers et en matériel pour les prochains mois seront énormes. UN إن الاحتياجات المالية والمادية لﻷشهر المقبلة، وفقـــا ﻵخر التقديرات، ستكون ضخمة.
    :: Effectuent des recherches et publient les dernières informations sur la science et l'ingénierie relatives à la qualité de l'eau; UN :: إجراء البحوث ونشر أحدث المعلومات بشأن علم وهندسة نوعية المياه
    les dernières données disponibles concernant ces buts et objectifs figurent dans l'annexe. UN وترد في المرفق أحدث البيانات المتاحة عن الأهداف والغايات.
    les dernières données disponibles montrent que l'agriculture et la pêche n'ont représenté que 0,9 % du produit intérieur brut du territoire en 2007. UN وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007.
    les dernières prévisions du CAD en matière d'aide programmable pour les pays n'indiquent aucun changement majeur à cet égard. UN ويوضح أحدث تنبؤات اللجنة المذكورة بالنسبة للمعونات المبرمجة للبلدان ذات الصلة أن لم يطرأ تغيُّر رئيسي على هذه الأنصبة.
    les dernières données du Bureau central palestinien de statistique indiquent que la pauvreté demeure un problème grave. UN وتشير أحدث بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الفقر لا يزال مشكلة خطيرة.
    les dernières estimations concernant le coût de ces travaux sont indiquées en annexe. UN وترد أحدث خطة لتكاليف البناء كمرفق لهذا التقرير.
    La Tanzanie a indiqué que les besoins énergétiques du pays avaient explosé dans les dernières années en raison de l'accroissement démographique. UN وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن زيادة سريعة في الطلب على الطاقة في السنوات الأخيرة بسبب النمو في السكان.
    les dernières années, 50 pour cent des plaintes ont été présentées par des hommes. UN وفي السنوات الأخيرة كانت الشكاوى الواردة من الرجال تشكل نصف القضايا.
    D'après les dernières données disponibles, 3 827 000 femmes habitent des villages de moins de 1 000 habitants. UN ووفقا لأحدث البيانات المتوفرة، تعيش 000 827 3 امرأة بقرى يقل عدد سكان كل منها عن 000 1 نسمة.
    On trouvera exposées ci-dessous les dernières allégations iraquiennes en la matière : UN وفيما يلي استعراض ﻵخر المزاعم العراقية تلك:
    Le RITIM relie les bases de données sur les dernières techniques aux États-Unis, en Europe occidentale, en Chine, en Russie et dans la région de l'Asie et du Pacifique, et joue le rôle d'intermédiaire entre deux parties dans le réseau des communications. UN وهذه الشبكة تربط قواعد البيانات المتعلقة بأحدث التكنولوجيات في الولايات المتحدة، وأوروبا الغربية، والصين، وروسيا بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كوسيط بين طرفين في شبكة الاتصالات.
    les dernières statistiques en date font apparaître que le taux de mortalité maternelle recule légèrement. UN وتشير آخر المعلومات اﻹحصائية إلى حدوث انخفاض طفيف في معدل وفيات اﻷمهات.
    Je n'ai donc pas entendu les dernières élaborations intellectuelles du Président Ahmadinejad devant l'Assemblée. UN ولذلك، لم أستمع إلى آخر البدع الفكرية للرئيس أحمدي نجاد في هذه الجمعية العامة.
    L'AIEA continuera à chercher à résoudre les dernières questions soulevées par l'organigramme de matières nucléaires soumis par les autorités iraquiennes. UN وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية.
    les dernières années ont fait apparaitre une tendance : plus le niveau des études est élevé, plus nombreux sont ceux qui l'ont atteint. UN وقد تبين الاتجاه التالي في السنوات القليلة الأخيرة: بقدر ما يكون مستوى التعليم بقدر ما يزداد عدد السكان الحاصلين عليه.
    Les femmes sont souvent les premières à perdre leur emploi et les dernières à être réembauchées, car elles sont censées être des soutiens de famille secondaires. UN فغالبا ما تكون المرأة أول من يفقد عمله وآخر من يُعاد تعيينه، إذ يُفترض أنها المعيل الثانوي للأسرة.
    À la demande de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, son projet de rapport pour 2007 est également soumis pour fournir aux États Membres les dernières informations en date. UN وبناء على طلب المنظمة، أحيل أيضا بهذه المذكرة مشروع التقرير لعام 2007 وذلك لموافاة الدول الأعضاء بآخر ما جد من معلومات.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé aux membres du Conseil, présenté le rapport et donné aux membres les dernières informations disponibles sur le transfert à l’OSCE des responsabilités de contrôle de la police. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي قدم التقرير وأطلع اﻷعضاء على آخر ما استجد بشأن نقل مسؤوليات رصد الشرطة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    D’après les dernières statistiques dont dispose le Rapporteur spécial, en 1997 et 1998, on a enregistré 21 cas de défenseurs des droits de l’homme ayant subi des actes de torture ou des mauvais traitements ou exposés au risque d’en être les victimes. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. UN كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Les rapports sur les dernières réunions du Conseil de sécurité sont disponibles avec des extraits enregistrés dans un délai de 30 minutes après la clôture de la réunion. UN كما يمكن الحصول على تقارير عن آخر جلسات مجلس اﻷمن مع مقتطفات مسجلة على شرائط في غضون ثلاثين دقيقة بعد انتهاء الجلسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد