Introduire des dispositions dans les directives en vue d'accorder la priorité aux veuves ayant un fils juridiquement capable et aux femmes abandonnées. | UN | كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن. |
les directives prescrivent de suivre en permanence les notes de crédit des émetteurs et contreparties. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية للاستثمار مراقبة مستمرة للتصنيفات الائتمانية للجهات المصدرة وللأطراف المقابلة. |
Par ailleurs, la MINUL a aidé à revoir les directives relatives au programme de déjudiciarisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شاركت البعثة في مراجعة المبادئ التوجيهية لبرنامج العدالة البديلة |
1 consultation organisée sur les directives opérationnelles destinées aux militaires | UN | تنظيم جلسة تشاور بشأن التوجيهات التنفيذية للأفراد العسكريين |
Il considère que le Comité souhaite approuver les directives, le règlement intérieur et l'ordre du jour du séminaire. | UN | واعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في الموافقة على المبادئ التوجيهية للحلقة الدراسية ونظامها الداخلي وجدول أعمالها. |
En se fondant sur les directives techniques, la Partie avait défini: | UN | واستناداً إلى المبادئ التوجيهية التقنية، حدد الطرف ما يلي: |
Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat | UN | وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة |
les directives relatives à la gestion des contrats établies par la Division des services administratifs de la FAO portent sur quatre points. | UN | ركزت المبادئ التوجيهية لإدارة العقود في شعبة الخدمات الإدارية في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على أربعة مجالات. |
Le Ministère a ensuite élaboré une brochure pour expliquer les directives aux travailleurs et aux employés. | UN | وأعدت الوزارة كتيبا عن المبادئ التوجيهية حتى يمكن للعمال والموظفين فهمها بشكل جيد. |
Un autre représentant a jugé que les directives devaient prendre en considération le lien entre la gestion écologiquement rationnelle et les mouvements transfrontières. | UN | وقال ممثل آخر إن من الضروري أن تعترف المبادئ التوجيهية بالصلة بين الإدارة السليمة بيئياً والنقل عبر الحدود. |
Ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. | UN | وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية. |
En principe, les unités doivent être entièrement équipées selon les directives données dans les tableaux relatifs à l'organisation et au matériel. | UN | فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات. |
les directives opérationnelles sont en cours de rédaction et devraient être publiées au début de 1997. | UN | تجـــري اﻵن صياغــــة المبادئ التوجيهية العملية ومـــن المتوقع صدورها في أوائل عام ١٩٩٧. |
La plupart des pays avaient suivi les directives du Secrétariat pour établir leur rapport. | UN | واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة. |
Rapport sur les directives pour l'établissement des premières | UN | تقرير عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات اﻷولى |
iii) Rapport sur les directives pour l'établissement des communications | UN | ' ٣ ' التقرير عن المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات |
les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. | UN | وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة. |
Elle a constaté que la communication remplissait les principales conditions énoncées dans les directives correspondantes. | UN | ووجد الفريق أن البلاغ يستجيب للمتطلبات الرئيسية للمبادئ التوجيهية العامة ﻹعداد التقارير. |
Faire appliquer les directives relatives aux transferts internationaux d'armes adoptées en 1996 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | النهوض بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي، بالصيغة التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1996، |
Pour que les directives soient universellement acceptables, il faut procéder à de vastes consultations | UN | نحو وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالمياً عن طريق عملية تشاور واسعة |
Cette publication est destinée à faire mieux connaître le processus des PNA et les directives techniques. | UN | والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بعملية خطط التكيف الوطنية والمبادئ التوجيهية التقنية. |
Le secrétariat diffusera ensuite les directives et demandera de lui soumettre des observations avant l'établissement des rapports. | UN | وسوف تقوم الأمانة بعد ذلك بإعداد توجيهات عامة وطلب التعليق عليها قبل تقديم أي تقرير. |
conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيــز دور نتائــج التقييم فـي تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
Chacun de ces États a suivi les directives publiées par le Comité et répondu en général à l'ensemble des 26 questions. | UN | واستخدمت كل واحدة من هذه الدول الإرشادات التي أصدرتها اللجنة وأجابت عموما عن جميع الأسئلة البالغ عددها 26. |
De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. | UN | وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها. |
Il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. | UN | ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال. |
Missions de maintien de la paix qui élaborent des plans annuels en s'appuyant sur les directives stratégiques : | UN | وضع خطط سنوية لبعثات حفظ السلام وفقاً للتوجيهات الاستراتيجية: |
Les mandats des organes consultatifs internes sont souvent définis par les instructions administratives ou les directives émises par le siège. | UN | تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر. |
Les policiers civils des Nations Unies sont aussi liés par les directives spécifiques à chaque mission émises par le chef de la police. | UN | ويلتزم أيضا الخبراء من الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة بالتوجيهات الصادرة عن مفوض الشرطة فيما يخص بعثات محددة. |
Toutefois, les directives 2.9.1 et 2.9.2 sur l'approbation des déclarations interprétatives et l'opposition à une déclaration interprétative dépassent quelque peu cet objectif louable, et elles risquent de compromettre la pertinence pratique du Guide. | UN | غير أن المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2 المتعلقين بقبول الإعلانات التفسيرية والاعتراض عليها تجاوزا بعض الشيء الهدف المحمود المبتغى منهما وقد يطعن إدراجهما في جدوى الدليل من الناحية العملية. |