Je voudrais dire clairement que ce texte n'élargit ni ne sape le droit international; il ne remet en cause ni les règles du droit maritime international ni les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | واسمحوا لي أو أوضح أن مشروع القرار هذا ليس توسيعا لنطاق القانون الدولي، كما أنه لا يقوض ذلك القانون. وهو لا ينافي أحكام القانون البحري الدولي أو اﻷحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية قانون البحار. |
On se souviendra toutefois que, conformément au paragraphe 17 de la section 1 de l'appendice de l'Accord, les dispositions pertinentes de la section 4 de la Partie XI de la Convention, qui comprend l'article 161 5) susmentionné, sont interprétées et appliquées conformément à l'Accord. | UN | ومع ذلك، تجدر الاشارة إلى أنه وفقا للفقرة ١٧ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، تفسر اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الفرع ٤ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويجري تطبيقها وفقا للاتفاق. |
ii) les dispositions pertinentes de la Convention de Bâle et les directives élaborées au titre de ces dernières; et | UN | ' 2` الأحكام ذات الصلة من اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الموضوعة في إطارها؛ |
les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquent par analogie. | UN | تنطبق أيضا في هذا الصدد الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قياسا على التشابه. |
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention, en particulier les paragraphes 1, 3 et 7 de l'article 4 et les paragraphes 1, 4, 5 et 7 de l'article 12, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، ولا سيما منها الفقرات 1 و3 و7 من المادة 4، والفقرات 1 و4 و5 و7 من المادة 12، |
Afin d’appliquer les dispositions pertinentes de la Convention, les États parties doivent fournir des informations appropriées concernant leurs données géodésiques initiales lors du dépôt de leurs cartes ou listes de coordonnées géographiques. | UN | ٩٢ - وبغية الامتثال لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، يلزم أن تقدم الدول معلومات ملائمة تتعلق بالبيانات الجيوديسية اﻷصلية إلى جانب خرائطها و/أو قوائم اﻹحداثيات الجغرافية. |
L'Organisation mondiale du tourisme a mis à jour ses recommandations de 2005 visant à inclure les dispositions pertinentes de la Convention et une conception universelle. | UN | 56 - وحدّثت منظمة السياحة العالمية توصياتها لعام 2005 لتدمج فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وتصميمها العام. |
37. À ce propos, le Bureau pourrait aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes de la recommandation 4 du Groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau, qui est conçue comme suit : | UN | ٧٣ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها: |
À ce propos, le Bureau pourrait aussi appeler l’attention de l’Assemblée générale sur les dispositions pertinentes de la recommandation 4 du Groupe d’experts intergouvernementaux de haut niveau, qui est conçue comme suit : | UN | ٣٨ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها: |
40. À ce propos, le Bureau pourrait aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes de la recommandation 4 du Groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau, qui est conçue comme suit : | UN | ٤٠ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها: |
38. À ce propos, le Bureau pourrait aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes de la recommandation 4 du Groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau, qui est conçue comme suit : | UN | ٣٨ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها: |
38. À ce propos, le Bureau pourrait aussi appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes de la recommandation 4 du Groupe d'experts intergouvernementaux de haut niveau, qui est conçue comme suit : | UN | ٣٨ - وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في التوصية ٤ لفريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى، وفيما يلي نصها: |
Ces demandes en révision ont été motivées par les dispositions pertinentes de la CEDAW et le code de l'enfant. | UN | واستند طلبا المراجعة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الطفل. |
Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. | UN | وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة. |
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention, en particulier l'article 4, le paragraphe 2 de l'article 10 et l'article 12, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، وخصوصاً المادة 4 والفقرة 2 من المادة 10 والمادة 12، |
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention, en particulier les paragraphes 1, 3 et 7 de l'article 4 et les paragraphes 1, 4, 5 et 7 de l'article 12, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، وخصوصاً الفقرات 1 و3 و7 من المادة 4، والفقرات 1 و4 و5 و7 من المادة 12، |
Les droits fondamentaux de nos concitoyens sont garantis par les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État. | UN | وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة. |
Aux termes de l'article 160, paragraphe 1 de la Convention, l'Assemblée a le pouvoir d'arrêter, en conformité avec les dispositions pertinentes de la partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à son application, la politique générale de l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de la compétence de celle-ci. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
Pendant ce cours, les élèves policiers étudient les dispositions pertinentes de la Convention européenne des droits de l'homme et d'instruments connexes, et sont informés des conséquences qui en découlent pour le travail de la police. | UN | وخلال هذا الدورة، يُدَرَّس طلاب الشرطة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤسسات المرتبطة بها وتأثيرها على عمل الشرطة. |
En outre, il devrait veiller à ce que les fonctionnaires soient parfaitement familiarisés avec les dispositions pertinentes de la législation, sensibilisés à toutes les formes de violence contre les femmes et aptes à y faire face. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل إلمام الموظفين العموميين تماماً بالأحكام القانونية المعنية التي يمكن تطبيقها، وتوعيتَهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها بالقدر الكافي. |
14. Dans sa déclaration liminaire, le Président-Rapporteur a brièvement rappelé les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et des instruments relatifs aux droits de l'homme ayant trait au droit à la paix. | UN | 14- أشار الرئيس - المقرر بإيجاز في بيانه الافتتاحي إلى الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا ومعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحق في السلام. |
Toutefois, les conditions de leur disponibilité sont régies par les dispositions pertinentes de la Convention sur la diversité biologique. | UN | بيد أن شروط توافرها تخضع لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي. |
les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies tendent également à étayer le point de vue selon lequel le Conseil de sécurité, qui bénéficie de pouvoirs particuliers qui lui sont octroyés par les Membres des Nations Unies, a le devoir fiduciaire de rendre compte de ses actes à l'Assemblée générale. | UN | والأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة تؤكد، كذلك، الرأي القائل بأن مجلس الأمن، الذي يتمتع بسلطات خاصة، أناطه بها أعضاء الأمم المتحدة، يقع على عاتقه واجب أن يقدم كشفا عن أعماله إلى الجمعية العامة. |
L'État partie est prié de diffuser les dispositions pertinentes de la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بالأحكام ذات الصلة الواردة في التشريع الوطني، وأن تطلع الجمهور عل جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
Réaffirmant les dispositions pertinentes de la décision 41/112 de la Commission de statistique du Conseil économique et social, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأحكام ذات الصلة في المقرر 41/112 للجنة الإحصائية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |