ويكيبيديا

    "les documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوثائق
        
    • وثائق
        
    • الوثيقتين
        
    • ورقات
        
    • المستندات
        
    • والوثائق
        
    • الوثيقة
        
    • السجلات
        
    • بالوثائق
        
    • للوثائق
        
    • الورقات
        
    • ووثائق
        
    • المحاضر
        
    • مستندات
        
    • بوثائق
        
    Le paragraphe 15 énumère les documents officiels soumis à la Conférence. UN وتُعدّد الفقرة 15 الوثائق الرسمية التي قُدمت إلى المؤتمر.
    les documents émis par un État présentent toutefois des défaillances en termes de sécurisation auxquelles il conviendrait de remédier. UN بيد أنه في إحدى الدول يشوب تلك الوثائق عيوب تنتقص من خواصها الأمنية وتلزم معالجتها.
    Ce soutien a été notamment mis en relief dans les documents multilatéraux et bilatéraux suivants : UN وجرى تأكيد هذا الدعم، بين أشياء أخرى، في الوثائق التالية الثنائية والمتعددة الأطراف:
    Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. UN ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة.
    Le Secrétariat n'a pas fourni les documents à temps et n'a pas donné d'explication pour ce retard. UN وقد تخلفت اﻷمانة العامة عن تقديم الوثيقتين ذواتي الصلة قبل الموعد النهائي المحدد، ولم تقدم تفسيرا لهذا التأخير.
    Plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. UN ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات.
    i) La proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. UN ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. UN وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة.
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Examens des résultats fondés sur les documents de planification biennale; UN استعراضات النتائج استناداً إلى وثائق التخطيط لفترة السنتين
    Cette réfutation devrait se lire en regard des accusations portées par l'Angola dans les documents susmentionnés : UN وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا.
    Elle devrait consulter les documents et archives de l'Organisation des Nations Unies pour pouvoir s'exprimer en connaissance de cause sur ce point. UN ويجدر بها العودة إلى هاتين الوثيقتين وإلى سجلات اﻷمم المتحدة لكي تكون على دراية أكبر عندما تتكلم في هذا الموضوع.
    Il serait possible également de charger la Commission du désarmement de rédiger les documents thématiques. UN ومن الخيارات الأخرى، تكليف لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح بإعداد ورقات مواضيعية.
    Le tribunal a dit que je serais relâché s'il était prouvé que les documents présentés étaient authentiques. UN وقالت المحكمة إنه سيجري اﻹفراج عني إذا ما تم التثبت من أن المستندات المقدمة صحيحة.
    Il a aussi pu obtenir le concours du personnel, les documents et l'information dont il avait besoin pour son travail. UN وأتيح للجنة أيضا قدرا ملائما من إمكانية الوصول إلى الموظفين والوثائق والمعلومات التي احتاجتها من أجل القيام بعملها.
    Nous avons les documents nécessaires pour qu'Angelo reste dans le pays. Open Subtitles لقد حصلنا على الوثيقة الضرورية لأنجيلو ليبقى في البلد.
    les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. UN وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل.
    les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية.
    Selon les documents consultés, la carte est conservée par l'équipe des archives scientifiques du musée. Open Subtitles حسناً ، طبفاً للوثائق ..الخريطة محفوظة بواسطة فريق الأرشيف العلمي الخاص بالمتحف
    Le CET peut demander à des organisations compétentes d'élaborer le ou les documents techniques UN وقد تُشرك اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا المنظمات ذات الصلة في إعداد الورقات التقنية
    Tous les documents de la Commission spéciale 4 mentionnés dans le présent document figurent dans le volume VI. UN ووثائق اللجنة الخاصة ٤ المشار اليها هنا واردة جميعها في المجلد السادس.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Troisième Commission ont été exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN أما مواقف الوفود حيال توصية اللجنة الثالثة، فقد تم توضيحها في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Il soutient en outre que les documents figurant au dossier de l'affaire ne confirment pas l'allégation de l'auteur. UN وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأن مستندات القضية لا تؤيد ادعاء صاحب البلاغ.
    Tous les États devraient appuyer la lutte contre le racisme et s'engager fermement à mettre en œuvre les documents de Dublin. UN وذكر أنه ينبغي لجميع الدول أن تناصر المعركة ضد العنصرية وأن تلتزم التزاما كاملا بوثائق ديربان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد