Les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. | UN | ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة. |
Le Conseil note qu'il importe de trouver des synergies entre les donateurs. | UN | ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات تآزر فيما بين الجهات المانحة. |
Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. | UN | وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
La hausse de 43,8 millions de dollars (4,8 %) tient au fait que les donateurs ont continué d'appuyer le FNUAP. | UN | وتعزى الزيادة البالغة 43.8 مليون دولار، أي 4.8 في المائة، إلى الدعم المتواصل الذي يقدمه المانحون إلى الصندوق. |
Ces gains se partagent approximativement à égalité entre les donateurs du CAD et toutes les autres sources de financement. | UN | وهذه المكاسب موزعة بالتساوي تقريبا بين الجهات المانحة الأعضاء في اللجنة وكل مصادر التمويل الأخرى. |
Suivre avec les donateurs la question des fonds non utilisés | UN | المتابعة مع الجهات المانحة بشأن المبالغ غير المستعملة |
iii) Les virements d'un fonds à un autre s'effectuent conformément aux conditions arrêtées avec les donateurs; | UN | ' 3` تجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة. |
Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
les donateurs susmentionnés y ont déjà versé des contributions initiales. | UN | وتسلمت الجهات المانحة المذكورة أعلاه بالفعل تبرعات أولية. |
Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade les donateurs d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. | UN | بيد أن عدم إقرار استراتيجية حكومية يثبط عزيمة الجهات المانحة على تعبئة موارد إضافية لدعم هذا المسعى. |
les donateurs doivent suivre les négociations de près pour faire en sorte que l'aide fournie ne compromette pas les négociations en cours. | UN | ويتعين على المانحين رصد مفاوضات السلام بكل يقظة من أجل الحيلولة دون أن تؤدي المساعدات إلى تقويض المفاوضات الجارية. |
Le fardeau n'est pas équitablement partagé entre les donateurs. | UN | فالعبء لم يكن موزعا على نحو متكافئ بين المانحين. |
Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. | UN | وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا. |
Souvent, les besoins du pays sont évalués de manière détaillée pour aider les donateurs à y répondre plus efficacement. | UN | وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني. |
les donateurs multilatéraux et bilatéraux ont été instamment priés d'accroître leurs contributions aux activités de coopération technique en Afrique. | UN | وجرى حث كل من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على زيادة دعمهم ﻷنشطة التعاون التقني في افريقيا بالموارد. |
les donateurs émergents et nationaux représentent actuellement quelque 26 % du financement de l'Office. | UN | وأصبح المانحون الناشئون والوطنيون الآن يساهمون بحوالي 26 في المائة من تمويل المكتب. |
les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. | UN | واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين. |
les donateurs peuvent alors régler une partie des intérêts ou du principal des prêts et financer le paiement des arriérés. | UN | ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات. |
Les agences et les donateurs devraient se pencher sur l'importance de ces activités de renforcement des capacités, et encourager leur développement. | UN | ويوصى بأن تأخذ الوكالات والجهات المانحة في اعتبارها أهمية أنشطة بناء القدرات هذه، وتدعم توسيع نطاق هذه المبادرات. |
À cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. | UN | ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال. |
L'intervenant espère que les donateurs continueront de contribuer à ces fonds en tant que de besoin. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر البلدان المانحة في المساهمة في تقديم اﻷموال بالقدر اللازم. |
les donateurs ci-après ont également fait des annonces de contributions: Allemagne, Australie, Commission européenne et États-Unis d'Amérique. | UN | وتعهدت جهات مانحة أخرى برصد موارد للمؤتمر، منها: أستراليا وألمانيا والمفوضية الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية. |
ii) Le HCR et les donateurs concernés conviennent de dispositions spécifiques pour couvrir ces besoins, y compris les ressources éventuelles requises; | UN | `2` تتفق المفوضية والمانحون المعنيون على ترتيبات محددة لمواجهة هذه المتطلبات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة؛ |
Pour 2003, des estimations sont établies pour les dépenses intérieures et celles assumées par les donateurs. | UN | وترد في التقرير تقديرات للنفقات الخاصة بالجهات المانحة وبالمصادر المحلية في عام 2003. |
Il convient que les donateurs aident ces pays à remettre sur pied leurs infrastructures, notamment leurs infrastructures scolaires et d’assainissement. | UN | ويجدر بالمانحين أن يساعدوا هذه البلدان على إقامة هياكلها اﻷساسية، ولا سيما هياكلها اﻷساسية التعليمية والصحية. |
La question de savoir si les composantes des évaluations d'impact social seraient déterminées par les donateurs ou les bénéficiaires a également été soulevée. | UN | وأثيرت أيضاً قضية تحديد عناصر تقييمات الأثر الاجتماعي، وهل يكون ذلك على يد المتبرعين أو المتلقين. |
Il espère que les donateurs et les États bénéficiaires continueront d'apporter leur soutien à l'Organisation et de reconnaître l'importance du rôle qu'elle continue à jouer. | UN | وهو يأمل أن تواصل الدول المانحة والمتلقّية على السواء دعم اليونيدو اعترافاً بأهميتها المستمرة. |
Des contacts préliminaires ont été pris avec les donateurs, dont l'assistance serait indispensable pour assurer le professionnalisme des forces de sécurité. | UN | ولقد استُهلت الاتصالات اﻷولية مع مانحين لتقديم المساعدة ﻹكساب قوات اﻷمن الكفاءة المهنية وهي مساعدة لا غنى عنها. |