les flux financiers pour le développement se sont beaucoup réduits. | UN | وقد انكمشت التدفقات المالية ﻷغراض التنمية بشكل حاد. |
En 1995, les flux financiers nets vers les pays en développement ont continué à augmenter, ce qui est encourageant. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تزايدت التدفقات المالية الصافية صوب البلدان النامية، وهو ما يعد أمرا مشجعا. |
Nous avons un consensus général, les moyens technologiques et la capacité, en particulier les flux financiers, dans le secteur de l'énergie. | UN | ونحن متفقون بصورة عامة ولا تنقصنا الامكانيات والقدرات التكنولوجية، ولا سيما مع توافر التدفقات المالية في قطاع الطاقة. |
Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
11. Si rien n'est fait, les flux financiers illicites peuvent porter atteinte à l'intégrité des institutions financières des pays et fragiliser les économies nationales, le commerce et les monnaies. | UN | 11- وإذا ما تُركت التدفُّقات المالية غير المشروعة بلا رادع من رقابة، فيمكنها أن تُقوّض نزاهة المؤسسات المالية لأي بلد وتزعزع الاقتصادات الوطنية وأسواق التجارة والعملات. |
Tendances et données de base concernant les flux financiers à destination des pays en développement. | UN | الاتجاهات والبيانات اﻷساسية المتعلقة بالتدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة. |
les flux financiers illicites sont l'un des plus grands obstacles au développement. | UN | وتمثل التدفقات المالية غير المشروعة إحدى أكبر العقبات التي تعيق التنمية. |
Le rapport examine les flux financiers entre les différents acteurs impliqués dans ce trafic entre l'Asie et l'Europe. | UN | ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا. |
L'ONUDC a organisé en 2011 deux conférences internationales sur les flux financiers illicites liés à la piraterie. | UN | ونظّم المكتب مؤتمرين دوليين عن التدفقات المالية غير المشروعة المتصلة بالقرصنة في عام 2011. |
II. Détecter et bloquer les flux financiers liés au trafic illicite d'opiacés | UN | ثانياً- كشف التدفقات المالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية ووقفها |
Les gouvernements disposent d'une panoplie d'outils qu'ils peuvent actionner pour aider à stabiliser les flux financiers. | UN | ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من أدوات السياسات التي تساعد على تحقيق الاستقرار في التدفقات المالية. |
Reconnaissant l'importance de la coopération aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre les flux financiers illicites, | UN | إذ يعترف بأهمية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمحاربة التدفقات المالية غير المشروعة، |
Le commerce mondial s'est effondré, les prix des produits de base ont fortement baissé et les flux financiers ont diminué. | UN | وتدنى مستوى التجارة العالمية وانخفضت أسعار السلع الأساسية انخفاضاً حاداً وتدنت التدفقات المالية. |
Les membres du Groupe ont également été invités à présenter des données sur les flux financiers liés à la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | كما دُعِيَ الأعضاء إلي تقديم بيانات بشأن التدفقات المالية ذات الصلة بنظام الإدارة الدولية للبيئة. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Le Président a aussi souligné l'importance de la lutte contre les flux financiers illicites en provenance des pays en développement et demandé de renforcer la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وشدد على أهمية وقف التدفقات المالية غير المشروعة من الدول النامية، ودعا إلى تكثيف التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
Ils incluent la pauvreté, le commerce, l'agriculture, l'industrialisation, les flux financiers, l'aide officielle au développement et la dette extérieure. | UN | ومنها الفقر والتجارة والزراعة والتصنيع والتدفقات المالية ومساعدة التنمية الرسمية والدين الخارجي. |
Il est nécessaire de nouer des partenariats mondiaux pour combattre les flux financiers illicites et la fraude fiscale dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وهناك حاجة إلى إقامة شراكات عالمية من أجل التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة وتجنب دفع الضرائب عن طريق التعاون الدولي. |
Ces activités ont souligné l'importance de la coordination nationale, ainsi que de la coopération régionale et internationale lorsqu'il s'agit d'enquêter sur les flux financiers illicites. | UN | وأبرزت تلك الأنشطة أهمية التنسيق بين الوكالات الوطنية، وأهمية التعاون الإقليمي والدولي في تحقيقات قضايا التدفُّقات المالية غير المشروعة. |
La délégation des États-Unis a lu avec attention le rapport du Secrétaire général sur les flux financiers mondiaux, présenté conformément à la résolution 52/180 de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن وفده قرأ بعناية تقرير اﻷمين العام المتعلق بالتدفقات المالية العالمية، المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٨٠. |
En ce qui concerne les flux financiers à court terme, nous devrions tenter de mettre en place les mécanismes qui conviennent pour contenir les fuites de capitaux soudaines qui peuvent créer un effondrement dans l'économie de certains pays. | UN | وفي حالة تدفقات رأس المال قصيرة الأجل يجب أن نسعى لإنشاء الآليات الواجبة لاحتواء الهروب المفاجئ لرأس المال، الذي يمكن أن يسبب انهياراً في الاقتصادات الداخلية. |
les flux financiers liés au climat en 2012 | UN | تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ في عام 2012 |
Il faudrait renforcer les capacités dans le cadre du Pacte de Paris pour enrayer la diffusion des produits stupéfiants afghans et les flux financiers connexes. | UN | وينبغي بناء القدرات في سياق اتفاق باريس بهدف وقف انتشار المخدرات الأفغانية وما يتصل بذلك من تدفقات مالية. |
Il importe au plus haut point de mieux maîtriser et suivre les flux financiers afin de renforcer le principe de responsabilité et de recueillir de meilleures données sur les pratiques optimales. | UN | كما أن هناك حاجة عاجلة لفهم تدفقات الأموال ومتابعتها على نحو أفضل من أجل زيادة المساءلة وإيجاد بيانات محسنة عن أفضل الممارسات. |
De même, au niveau international, il importe de créer les conditions nécessaires pour orienter les flux financiers vers les programmes de développement. | UN | وبالمثل يجب تهيئة الظروف المشجعة على المستوى الدولي لتوجيه التدفق المالي إلى برامج التنمية. |
Pour l'examen de ce point, le secrétariat de la CNUCED a établi une étude sur les flux financiers et la croissance en Afrique. | UN | أعدّت أمانة الأونكتاد، لأغراض النظر في هذا البند، دراسة حول التدفقات الرأسمالية والنمو في أفريقيا. |
Étant l'un des centres financiers les plus importants du monde, la Suisse souhaite que des standards internationaux plus ambitieux soient développés pour lutter contre les flux financiers d'origine criminelle. | UN | ولكون سويسرا أحد أهم المراكز المالية في العالم، فإنها تأمل في وضع مقاييس دولية أكثر طموحا من أجل مكافحة تدفق الأموال ذات مصدر إجرامي. |
Un autre intervenant a recommandé une refonte de la réglementation financière en vue d'établir un lien entre les flux financiers internationaux et l'investissement dans les capacités de production des pays en développement. | UN | ودعا متكلم آخر إلى توجيه إصلاح النظام المالي صوب إقامة صلة بين تدفقات رؤوس الأموال الدولية والاستثمار في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية. |
Dans ce domaine, la coopération internationale est indispensable, les flux financiers étant aujourd'hui véritablement mondialisés. | UN | وفي هذا الصدد، لا غنى عن التعاون الدولي، وذلك لأن التدفّقات المالية اليوم قد تعولمت حقا. |
Des mécanismes multilatéraux doivent être mis en place pour détecter et bloquer les flux financiers internationaux dont bénéficient les terroristes et les organisations terroristes. | UN | وينبغي إنشاء آليات متعددة الأطراف من أجل كشف تدفق التمويل الدولي للإرهابيين والمنظمات الإرهابية ووقف هذا التمويل. |