Le recours à des vols commerciaux pour la relève des contingents a permis de réduire les frais de voyage. | UN | استخدام الرحلات الجوية التجارية لمناوبة أفراد الوحدات مما أدى إلى خفض تكاليف السفر لأغراض التناوب |
La variation (75 700 dollars) s'explique par les frais de maintenance de licences supplémentaires d'exploitation de logiciels acquises en 2012. | UN | ويعزى الفرق البالغ قدره 700 75 دولار إلى تكاليف صيانة تراخيص البرمجيات الإضافية التي تم اقتناؤها في عام 2012. |
Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. | UN | ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية. |
Ces interventions sont uniquement accordées à la personne handicapée pour couvrir les frais, qui en raison de sa déficience, sont indispensables à son intégration. | UN | ولا تمنح هذه المساهمات إلا للشخص المعوق لتغطية التكاليف التي لا بد منها لضمان إدماجه نظراً إلى حالة قصوره. |
La mission contrôle quotidiennement et mensuellement tous les frais de voyage. | UN | ترصد البعثة كل نفقات السفر على أساس يومي وشهري. |
Les écoles primaires des zones rurales sont encore obligatoires car elles sont gratuites hormis les frais d'inscription. | UN | ولا يزال التعليم الابتدائي في اﻷرياف إلزاميا لعدم فرض مصروفات تعليمية فيها باستثناء الرسوم اﻷساسية. |
Un montant de 359 500 dollars permettrait de financer les frais d'audit concernant le plan-cadre d'équipement. | UN | وسيغطي مبلغ يُقدر بنحو 500 359 دولار رسوم مراجعة الحسابات المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
La Mission a en outre réduit les frais de voyage en recourant davantage à la formule de la visioconférence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة على تخفيض تكاليف السفر عبر زيادة استخدام تكنولوجيا التداول بالفيديو. |
les frais de participation sont prévus pour 60 participants aux réunions du Groupe de travail à composition non limitée en 2015 et 2016. | UN | وُضعت تكاليف المشاركة على أساس حضور نحو 60 مشاركاً اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية في عامي 2015 و2016. |
les frais d'affrètement comprennent aussi les frais d'assurance au tiers. | UN | كما تتضمن تكاليف عقود التأجير رسوم التأمين لتغطية المسؤولين قبل الغير. |
L'organisation hôte prend à sa charge les frais afférents. | UN | وتتحمل المنظمة المضيفة تكاليف إقامة هذه الدورة في مقرها. |
Limiter les dépenses d'appui et de soutien, surtout les frais généraux, pour accroître l'efficacité des programmes | UN | الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة ولا سيما التكاليف العامة من أجل رفع مستوى كفاءة البرامج |
les frais de transport de 496 réfugiés somalis entre le Kenya et la Nouvelle-Zélande ont absorbé 46 % de cette allocation. | UN | وكانت تكاليف ترحيل ٦٩٤ لاجئا صوماليا من كينيا إلى نيوزيلندا تشكل ٦٤ في المائة من الاعتماد المخصص. |
les frais de voyage afférents à leur relève sont estimés à 15 000 dollars. | UN | وتقدر تكاليف السفر المتصلة بتناوب المراقبين العسكريين بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار. |
C'est au cours de la phase initiale que les frais sont les plus élevés. | UN | فمعظم التكاليف المتعلقة ببرامج التعامل مع اﻷلغام تلزم خلال فترة إنشاء تلك البرامج. |
Il est souhaitable de prévoir des déductions fiscales pour les frais de scolarité des enfants afin d'encourager une forte participation. | UN | ومن المستحسن أيضا تقديم حسومات ضريبية على نفقات معينة مثل رعاية الطفولة بغية التشجيع على زيادة اﻹقبال عليها. |
Le vendeur doit supporter tous les frais et risques comprenant les droits et autres taxes inhérents à la marchandise jusqu'à ce point. | UN | وعلى البائع أن يتحمل جميع المخاطر والتكاليف بما في ذلك الرسوم والضرائب والتكاليف اﻷخرى المرتبطة بتسليم السلع إلى هناك. |
La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
les frais de recrutement des domestiques philippins sont plus élevés que pour les autres pays. | UN | وتكاليف تعيين الخدم الفلبينيين أعلى من تكاليف الخدم القادمين من بلدان أخرى. |
les frais les plus élevés ont été observés pour l'Afrique subsaharienne, avec une moyenne de 12,4 %26. | UN | وسُجل أعلى متوسط تكلفة للتحويلات المالية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بنسبة 12.4 في المائة. |
Les organismes de co-parrainage ont pris en charge les frais d'inscription de 30 participants de pays en développement. | UN | وغطى المتشاركون في رعاية حلقة العمل تكاليف مصاريف التسجيل في المؤتمر لثلاثين مشاركا من البلدان النامية. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant les frais de rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود. |
Un montant est prévu pour couvrir les frais de transport et autres dépenses se rapportant aux fournitures diverses non prévus ailleurs. | UN | يرصد اعتماد لتغطية الشحن والتكاليف ذات الصلة المتعلقة باللوازم المتنوعة التي لم يجر تغطيتها في مكان آخر. |
Environ 26 000 élèves ont bénéficié de ce programme qui couvrait les frais de scolarité et les matériels d'études. | UN | وهذه المنحة التي دُفِعَت لتغطي المصروفات المدرسية وغير ذلك من مستلزمات التعليم أفادت نحو 000 26 تلميذ. |
les frais occasionnés par le transport sont pris en charge par l'État requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطالبة المصاريف المترتبة عن عمليات النقل التي تقوم بها الشرطة. |
Les dépenses de loyer, d'entretien et les frais de chauffage, eau et électricité ont été inscrites à leur valeur réelle. | UN | كما تم تطبيق التقدير المباشر لتكاليف الايجار والصيانة والخدمات العامة. |