les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. | UN | وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي. |
Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : | UN | ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي: |
les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. | UN | ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية. |
Les crises mondiales devraient être traitées au niveau international; les interventions nationales traditionnelles ne sont plus adéquates pour y faire face. | UN | وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها. |
les interventions sur chacun de ces thèmes ont été suivies d'un débat animé. | UN | وقد أجريت مناقشات حيوية عقب المداخلات في كل جلسة من هذه الجلسات. |
les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
Afin d'assurer une participation maximale, les interventions ne devraient pas dépasser trois minutes. | UN | وبغيـة تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، يجب ألا تتـجاوز مدة التدخلات ثلاث دقائق. |
Pour permettre au plus grand nombre de participer, les interventions ne devront pas dépasser trois minutes. | UN | ولأجل تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، ينبغي ألا تزيد مدة التدخلات على ثلاث دقائق. |
Ces lacunes peuvent inclure des questions de développement ou des groupes cibles qui ne sont pas couverts par les interventions actuelles. | UN | وهذه الثغرة يمكن أن تشمل إمّا قضايا إنمائية أو فئات مستهدَفة لم يُتَح تغطيتها بواسطة التدخلات الراهنة. |
L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. | UN | وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال. |
Il fallait encore renforcer les interventions faisant appel à la CTPD au sein du PNUD. | UN | وذكروا أنه يمكن زيادة تعزيز التدخلات المتصلة بهذا التعاون في البرنامج اﻹنمائي. |
À cet égard, elle se demande si les interventions de la communauté internationale sont de nature à protéger les enfants de la violence. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف. |
Il faut néanmoins en faire davantage pour intégrer les violences sexistes dans toutes les interventions du PNUD consacrées à la gouvernance. | UN | بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لإدماج العنف الجنساني عبر مجموعة من تدخلات البرنامج الإنمائي ذات الصلة بالحوكمة. |
Elle a préparé les interventions de groupes importants lors des travaux préparatoires d'une série de sessions intergouvernementales et de réunions consultatives entre toutes les parties prenantes. | UN | وأعدت المنظمة تدخلات مجموعات رئيسية في سلسلة من الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية وجلسات الحوار التي تشترك فيها جهات متعددة من أصحاب المصلحة. |
Ce type de contributions permet d'accroître la souplesse du financement, ce qui facilite les interventions rapides pour faire face à la faim et à la sous-alimentation chroniques. | UN | ومن شأن هذه المساهمات أن تزيد مرونة التمويل من أجل الاستجابات المبكرة للجوع ونقص التغذية المزمنين. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | سيُهاب بالمتكلمين أن يقوموا بطرح الأسئلة والتعليق على المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
les interventions visant spécialement le climat doivent elles-mêmes avoir des retombées bénéfiques claires pour le développement. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون للتدخلات المتعلقة بالمناخ تحديداً فوائد إنمائية واضحة. |
Suivant une approche holistique fondée sur les droits, les interventions spécialisées devraient aider les enfants à renouer des liens avec leur famille, les services communautaires locaux et la société en général. | UN | وتماشياً مع اتّباع نهج شامل قائم على الحقوق، ينبغي أن تساعد عمليات التدخل المخصصة الأطفال على إعادة الارتباط بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع. |
Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Selon une autre délégation, le Conseil d'administration avait la responsabilité de donner au Secrétariat des directives claires concernant les interventions d'urgence. | UN | ورأى وفد آخر أن من مسؤوليات المجلس التنفيذي تقديم توجيهات واضحة الى اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتدخلات في حالة الطوارئ. |
ii) Campagnes d'information sur les handicaps, les interventions précoces et d'autres questions dans le domaine de la santé. | UN | ' 2` حملات توعية بشأن الإعاقة والتدخل المبكر ومسائل صحية أخرى. |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. | UN | وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا. |
:: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; | UN | :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش |
Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. | UN | واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم. |
On a souligné à quel point il importait de mettre l'accent sur les interventions précoces. | UN | وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة. |
Le troisième volet porte sur les interventions à caractère humanitaire traditionnelles, le relèvement rapide ainsi que les activités associées au redressement et au développement à plus long terme. | UN | أما العنصر الثالث فيشمل أنشطة الاستجابة الإنسانية التقليدية والإنعاش المبكر، فضلا عن الأنشطة المرتبطة بالإنعاش والتنمية في الأجل الطويل. |