Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
Des directives concernant les locaux ont été élaborées aux fins du plan-cadre d'équipement. | UN | وضعت مبادئ توجيهية للحيز المكتبي في سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les évaluations peuvent comporter des contrôles ponctuels dans les locaux des fonderies et affineries. | UN | ويمكن أن تتضمن التقييمات إجراء فحوص عشوائية في مرافق المصاهر والمصافي. |
Des mesures de sécurité efficaces sont en vigueur dans tous les locaux de l'ONU. | UN | سريان تدابير أمنية فعالة في كل الأوقات في جميع أماكن العمل بالأمم المتحدة. |
les locaux qui accueilleront les archives, notamment les salles de consultation, doivent répondre à de strictes normes de sécurité physique. | UN | وتتطلب الأماكن التي توضع فيها المحفوظات، بما في ذلك أي حيز ستستخدم فيه السجلات، هياكل أساسية متينة للأمن المادي. |
Il faudra donc évacuer les locaux pour démolir les bâtiments dangereux et en reconstruire de nouveaux ou bien installer l'UNMOGIP sur un nouveau site. | UN | ومن ثم سيتعين إما إخلاء أماكن العمل، وهدم المباني غير الآمنة وإعادة بنائها، أو سيتعين نقل الفريق إلى موقع جديد للمقر. |
Il mentionne le nom de cinq témoins qui l'ont vu arriver dans les locaux de la DGSE. | UN | ويعطي صاحب البلاغ أسماء خمسة شهود رأوه عند وصوله الى مكاتب اﻹدارة العامة ﻷمن الدولة. |
VI. Options concernant les locaux transitoires Progrès accomplis par la United Nations Development Corporation au sujet du bâtiment UNDC-5 | UN | التقدم الذي أحرزته شركة التعمير للأمم المتحدة بشأن مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 5 |
Actuellement, celles-ci ne sont pas assurées par elles-mêmes et sont simplement comprises dans l'assurance générale qui couvre les locaux de l'ONU. | UN | وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة. |
Tout leur personnel sera installé dans les locaux de l'Office et aura besoin de 2 527 mètres carrés. | UN | وسوف تكون مكاتب جميع الموظفين في مباني مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. وستحتاج الوحدتان إلى٢٧٥ ٢ مترا مربعا. |
Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. | UN | وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع. |
L'heure du placement dans les locaux de détention temporaire est indiquée dans les registres. | UN | وتقيد أوقات احتجاز الأشخاص في زنازين مرافق الحبس المؤقت في سجلات تلك المرافق. |
Elles sont bien construites et les locaux sont fort bien aménagés. | UN | وهي مشيدة جيدا مع مرافق مكتبية في غاية الجودة. |
En revanche, les locaux consulaires sont également réputés inviolables conformément à l'article 31 de la Convention de Vienne. | UN | ومع هذا، فإن أماكن العمل القنصلية لها حرمة مصونة أيضا وفقا للمادة 31 من هذه الاتفاقية. |
les locaux seront loués tant qu'on estimera que la situation politique ne s'est pas stabilisée. | UN | وسيتم استئجار أماكن العمل لحين الاطمئنان على أن الحالة السياسية قد استقرت. |
Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse aux 3e et 4e étages, ainsi que dans des cabines. | UN | وتوفر في الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، وكذلك في المقصورات، مرافق لتيسير عمل المراسلين. |
i) Les bâtiments, en particulier les locaux du Siège de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 1` دخول الهياكل المبنية، وبخاصة الأماكن الموجودة في مقر الأمم المتحدة؛ |
Ces bâtiments seront rénovés afin de pouvoir disposer de bureaux supplémentaires et de désengorger les locaux actuels. | UN | وستجدد هذه المباني لتوفير أماكن إضافية للمكاتب بغية التخفيف من اكتظاظ المرافق القائمة. |
Il est proposé de réaménager les locaux qui étaient occupés par le PNUE, qui a déménagé au Centre exécutif de Genève; | UN | من المقترح إعادة تخطيط المباني التي كان يشغلها في السابق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بعد انتقاله إلى مركز جنيف التنفيذي؛ |
Ce séminaire, accueilli par le Gouvernement égyptien, s'est déroulé dans les locaux du Conseil national des femmes d'Égypte, au Caire. | UN | واستضافت حكومة جمهورية مصر العربية حلقة العمل هذه التي تم عقدها في مبنى المجلس الوطني للمرأة في القاهرة بمصر. |
À l'heure actuelle, Osío Zamora reste en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). | UN | ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية. |
En outre, les lois prévoient rarement que les agents des douanes doivent vérifier la comptabilité et les dossiers dans les locaux des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يندر أن تتضمن القوانين حكماً بأن تقوم الجمارك بالتفتيش على الدفاتر والسجلات في مقار التجار. |
Les spécialistes des services communs relèvent du Groupe de travail sur les locaux et services communs. | UN | ويقدم خبراء الخدمات المشتركة تقاريرهم إلى الفريق العامل المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة. |
Il faudrait également étudier la possibilité que les délégations jouissent de cet accès dans les locaux de l'Organisation. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a constaté au cours de son audit que les locaux transitoires pris à bail resteraient inutilisés pendant plus de six mois. | UN | ووقت إعداد هذه المراجعة، لاحظ المجلس أن الحيز المؤقت الذي سيستأجر لن يستخدم لمدة تربو على ستة أشهر. |
Rappelant également que les locaux diplomatiques et consulaires ne doivent pas être utilisés d'une manière incompatible avec les fonctions des missions diplomatiques ou consulaires, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المقار الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي شكل يتنافى مع مهام البعثات الدبلوماسية والقنصلية، |
Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز. |
Le personnel et les locaux de la Mission, des propriétés privées et des locaux du Gouvernement ont également été attaqués. | UN | وشُنت أيضا هجمات على أفراد البعثة ومبانيها وممتلكات خاصة ومبان حكومية. |