ويكيبيديا

    "les lois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانين
        
    • وقوانين
        
    • التشريعات الوطنية في
        
    • ينبغي لقوانين
        
    • نواميس
        
    • إلى إلغاء القوانين
        
    Dans de tels cas, la femme ne peut récupérer sa nationalité d'origine que si les lois de son pays le lui permettent. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    Au sujet de ces droits fondamentaux, la Constitution et les lois de la République disposent : UN وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي:
    Désormais, les lois de la nature s'imposent au politique : en matière écologique, la souveraineté devient planétaire par nécessité. UN ومن اﻵن فصاعدا المفروض أن تعلو قوانين الطبيعة على السياسة في ميدان الايكولوجيا وتصبح السيادة عالمية بالضرورة.
    227. les lois de 1954 à 1976 concernant les propriétaires et les locataires habilitent les tribunaux à surseoir aux expulsions. UN وتمنح قوانين المالك والمستأجر من 1954 إلى 1976 المحاكم سلطات إرجاء حالات الطرد حسب تقديرها الخاص.
    La Convention et son protocole portent sur l'utilisation d'armes incompatibles avec les principes de l'humanité et les lois de la guerre. UN وتعالج الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها استخدام الأسلحة غير المتوافقة مع المبادئ الإنسانية وقوانين الحرب.
    les lois de la République de Trinité-et-Tobago prévoient un enseignement obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 12 ans. UN تنص قوانين بلادي على أن التعليم إلزامي لجميع الأطفال، الذين تقع أعمارهم بين الخامسة والـ 12 سنة.
    Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. UN والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها.
    les lois de l'Etat disent que j'ai le droit d'utiliser les toilettes que je veux. Open Subtitles قوانين الولاية تقول أنه لديّ الحق في استخدام أيّ حمام عمومي أريد
    Vous ne pouvez arrêtez personne selon les lois de l'asile. Open Subtitles لا اعتقالات يمكن أن تحصل تحت قوانين الملاذ
    Peut-être un organisme hybride, comme le corail, sauf que son taux de croissance contredit les lois de la thermodynamique. Open Subtitles ربما تملك من الإثنين مثل المرجان ماعدا معدل النمو تضرب ضد حتى قوانين الديناميكا الحرارية
    J'espérerais pouvoir changer les lois de l'univers, nous changer pour que tout réussisse par magie ? Open Subtitles وكأنني سرا اتمنى لو اعدل قوانين الكون اغير شخصياتنا وأنجح الأمر بشكل سحري؟
    Non, commandant. Cette creature defie toutes les lois de l'evolution. Open Subtitles كلا، هذا الشيء يناقض كل قوانين التطور التكيفي
    Ca reviendrait à défier les lois de l'espace et du temps! Open Subtitles ذلك ليس محتمل، ليس بدون تحدّي قوانين الوقت والفضاء.
    Bien. Risqueriez-vous votre vie pour défier les lois de la physique? Open Subtitles حسناً، هل أنت راغب بالمخاطرة بحياتك لتحدي قوانين الفيزياء؟
    Selon les lois de l'apartheid, seuls les Blancs peuvent être enrôlés. UN وبموجب قوانين الفصل العنصري، البيض وحدهم يخضعون للتجنيد.
    C'est ainsi qu'il concrétise le principe selon lequel les lois de la guerre doivent s'appliquer indépendamment des victoires remportées sur le champ de bataille. UN فهي، على سبيل المثال، تحيي المبدأ القائل بضرورة تطبيق قوانين الحرب بغض النظر عن النجاح المحرز في ساحة القتال.
    les lois de 1954 à 1976 concernant les propriétaires et les locataires donnent aux tribunaux tous pouvoirs pour surseoir aux expulsions. UN وتخول قوانين المالك والمستأجر من ٤٥٩١ الى ٦٧٩١ المحاكم سلطات إرجاء حالات الطرد بناء على تقديرها.
    les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. UN وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية.
    Toutefois, à l'époque où les lois de la guerre ont été élaborées, le viol n'était pas considéré comme une manœuvre tactique utilisée pour atteindre des objectifs militaires. UN إلا أنه عندما صيغت قوانين الحرب لم يكن الاغتصاب معتبراً بمثابة تكتيك لتحقيق الأهداف العسكرية.
    Ces lois sont notamment la loi foncière, les lois de Lerotholi, la loi sur les sociétés et l'ordonnance de 1971 sur l'épargne et le développement. UN ومن بين تلك القوانين قانون الأرض، وقوانين الليروثولي، وقانون الشركات، ومرسوم الادخار والتنمية في ليسوتو لعام 1971.
    L'un des principaux obstacles à ce retour résidait en effet dans l'incompatibilité fondamentale entre les lois de la Fédération et celles de la Republika Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. UN إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.
    Le Comité réitère sa préoccupation selon laquelle les lois de l'État partie ne doivent pas favoriser l'impunité d'actes de torture ni violer l'article 2 de la Convention qui dispose qu'< < aucune instabilité politique intérieure > > ne peut justifier la torture (art. 2). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2).
    Tel est le phénomène très favorable que toutes les traditions de la création et les lois de l'univers mettent en évidence et appuient. UN وتلك هي الظاهرة الميمونة للغاية التي تؤكد عليها وتدعمها جميع نواميس الخلق والقوانين المنظمة للكون.
    4. Demande de nouveau que soient abrogées les lois de caractère unilatéral et extraterritorial imposant aux sociétés et ressortissants d'États tiers des mesures économiques coercitives contraires au droit international ; UN 4 - تكرر دعوتها إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض تدابير اقتصادية قسرية مخالفة للقانون الدولي على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد