ويكيبيديا

    "les mécanismes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات الدولية
        
    • والآليات الدولية
        
    • للآليات الدولية
        
    • آليات دولية
        
    • بالآليات الدولية
        
    • النظم الدولية
        
    • اﻵلية الدولية
        
    • الأجهزة الدولية
        
    • العمليات الدولية
        
    • الآليات المالية الدولية
        
    • اﻵليات الدولية لحقوق
        
    • والآلية الدولية
        
    • للعمليات الدولية الساعية
        
    • في إطار اﻵليات الدولية
        
    • آليات التحويل الدولي
        
    Plus l'impasse se prolongera moins la Conférence sera crédible parmi les mécanismes internationaux. UN وكلما بقي المأزق وقتا أطول ازدادت أهمية المؤتمر انخفاضا ضمن الآليات الدولية.
    En acceptant la plupart des recommandations du Groupe de travail, le Niger avait confirmé sa disposition à dialoguer et à coopérer avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وإذ قبلت النيجر جُل توصيات الفريق العامل، فإنها أكدت مجدداً التزامها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La Haut-Commissaire recommande dès lors au Gouvernement d'intensifier encore plus le dialogue et la coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ولذلك توصي المفوضة السامية بأن تعزز الحكومة حوارها وتعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a pris note avec satisfaction de la coopération de l'Inde avec les mécanismes internationaux. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون الهند مع الآليات الدولية.
    Elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a pris note avec satisfaction des liens de coopération que la Suisse entretenait avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des mesures prises pour protéger les jeunes contre la violence. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بالسياسات الرامية إلى حماية الشباب من العنف.
    La Malaisie a félicité la Mongolie pour sa coopération avec les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et formulé des recommandations. UN وأشادت ماليزيا بمنغوليا لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان.
    Le Canada a applaudi à la participation de Nauru à divers mécanismes régionaux et l'a incitée à coopérer davantage encore avec les mécanismes internationaux. UN ورحبت كندا بمشاركة ناورو في مختلف الآليات الإقليمية وشجعتها على زيادة تعاونها مع الآليات الدولية.
    Elle a noté l'étroite interaction du Soudan avec les mécanismes internationaux. UN وأشارت فلسطين أيضاً إلى تفاعل السودان الجاد مع الآليات الدولية.
    De même, l'Initiative de sécurité contre la prolifération est une mesure importante qui complète les mécanismes internationaux existants. UN كذلك نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا يكمل الآليات الدولية القائمة حاليا.
    La persistance du manque de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux est alarmante. UN وذكر أن مسألة استمرار عدم التعاون مع الآليات الدولية هي مسألة مثيرة للانـزعاج.
    Elle a souligné la volonté de l'État de renforcer son interaction avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que son engagement à poursuivre une collaboration constructive avec eux. UN وأبرزت استعداد أفغانستان لتعزيز التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ووعدها بمواصلة التعاون البناء مع هذه الآليات.
    Il a noté la bonne coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وأشارت إلى التعاون الجيد مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    B. Orientations fournies par les mécanismes internationaux 29 - 33 8 UN باء - الإرشادات الصادرة عن الآليات الدولية 29-33 10
    Il devrait être possible de continuer à améliorer la situation des droits de l'homme grâce à un dialogue constructif avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن بالإمكان تحقيق تحسينات أخرى في مجال حقوق الإنسان عبر الحوار البناء مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a loué la Suède pour la façon méthodique dont elle menait ses travaux et sa coopération exemplaire avec les mécanismes internationaux. UN ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية.
    :: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; UN ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة
    Le rapport donne également des renseignements sur le degré de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie prévoit-il d'autoriser les organisations non gouvernementales et les mécanismes internationaux compétents à surveiller les lieux de détention? UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة تعتزم السماح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية ذات الصلة برصد أماكن الاحتجاز.
    Il nous faut encore apprendre à gérer les retombées de la mondialisation et à exploiter de façon optimale les mécanismes internationaux existants pour aborder les nouveaux types de menaces. UN ولا يزال يتعين علينا أن نتعلم الطريقة التي ندير بها الآثار الجانبية للعولمة وكيفية الاستخدام الأمثل للآليات الدولية في مواجهة أشكال الأخطار الجديدة.
    Le Groupe de travail a été invité à examiner les mécanismes internationaux d'habilitation des autorités de certification qui se conformaient à des normes internationales. UN ودعي الفريق العامل الى النظر في آليات دولية لاعتماد سلطات التصديق التي تؤدي عملها طبقا للمعايير الدولية .
    Le Chili a fait des recommandations concernant les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le problème posé par le nombre élevé de demandeurs d'asile et l'exhumation, l'identification et le retour des personnes disparues. UN وقدمت شيلي توصيات فيما يتعلق بالآليات الدولية لحقوق الإنسان، والمشكلة الناجمة عن زيادة عدد ملتمسي اللجوء، ومسألة إخراج الجثث وتحديد هوية المفقودين وإعادة رفاتهم.
    les mécanismes internationaux de protection des droits de l’homme ont gagné en autorité, compétence et pouvoir de contrôle depuis 1994, tandis que le pouvoir d’action politique de la société civile s’est sensiblement développé avec, pour conséquence, une réorientation marquée des investissements fondés sur les droits. UN وقد اكتسبت النظم الدولية لحماية حقوق الإنسان سلطة واختصاصا وقدرة على الرصد، بينما تزايدت المشاركة الرسمية للمجتمع المدني بوصفه قوة سياسية بشكل ملحوظ منذ عام 1994، مما أسفر عن تحولات هامة في الاستثمارات القائمة على الحقوق.
    L'Organisation fut fondée en vue de maintenir la paix et la sécurité et d'utiliser les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    À l'avenir, nous allons devoir renforcer les mécanismes internationaux et notre dispositif national, ainsi que notre propre volonté nationale de veiller à ce que l'incapacité de protéger constatée ces dernières décennies ne se répète pas. UN وبالنظر إلى المستقبل، يجب علينا أن نعزز الأجهزة الدولية وإرادتنا الوطنية لضمان عدم تكرار حالات العجز عن الحماية التي شهدتها العقود الأخيرة.
    Sri Lanka appuiera les mécanismes internationaux de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. UN وستقوم سري لانكا بدعم العمليات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Nous sommes conscients de l'importance que revêtent les mécanismes internationaux, régionaux et nationaux, notamment ceux auxquels ont accès les autorités locales et infranationales pour mettre en œuvre les programmes de développement durable, et demandons qu'ils soient mis en place ou renforcés. UN ونسلم بأهمية الآليات المالية الدولية والإقليمية والوطنية، بما فيها الآليات التي يمكن للسلطات دون الوطنية والمحلية الاستعانة بها، في تنفيذ برامج التنمية المستدامة، وندعو إلى تعزيز تلك الآليات والاستعانة بها.
    A ce titre, Israël devrait aussi avoir le courage de regarder au—delà du mandat, de coopérer pleinement avec les mécanismes internationaux dans le domaine des droits de l'homme et de participer activement au débat de fond sur ces questions. UN ومن هذا المنطلق، لا بد لاسرائيل أن تتحلى بالشجاعة فتنظر إلى ما هو أبعد من الولاية، وتتعاون بشكل كامل مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان وتشارك مشاركة فعالة في نقاش جوهري حول هذا الموضوع.
    Ils ont pour but d'aider les lecteurs à mieux connaître les droits fondamentaux de l'homme et les mécanismes internationaux mis en place pour les promouvoir et les protéger. UN والهدف المنشود هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآلية الدولية التي أُنشئت لتعزيزها وحمايتها.
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Considérant aussi qu'il importe que les mécanismes internationaux de coopération et d'assistance économique et financière tiennent compte des difficultés économiques particulières que peuvent rencontrer certains États en raison de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تسلﱢم أيضا بأهمية أن تؤخذ في الحسبان، في إطار اﻵليات الدولية للتعاون ولتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية، المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    On a fait observer que la fraude commerciale et financière avait notamment pour conséquences: 1) de porter atteinte aux instruments commerciaux légitimes; 2) de détourner des organisations internationales de leur finalité; 3) de saper la confiance dans les mécanismes internationaux de virement; et 4) d'augmenter le coût du commerce international. UN ولوحظ أن الآثار المترتبة على الاحتيال التجاري والمالي تشمل ما يلي: (1) المساس بالصكوك المشروعــة الخاصــة بالتبـادل التجاري والتجارة؛ (2) إساءة استغلال أسماء المنظمات الدولية؛ (3) فقدان الثقة في آليات التحويل الدولي للأموال؛ و(4) ازدياد التكاليف التي يتكبدها التبادل التجاري والتجارة الدوليان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد