Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. | UN | وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم. |
Nous suggérons que les observations formulées aux paragraphes 55 et 56 du rapport soient encore clarifiées. | UN | لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56. |
Voir les observations formulées ci-dessous au sujet de l’article 12. | UN | انظر التعليقات الواردة في إطار المادة ١٢، أدناه. |
les observations formulées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et par le Département de la gestion sont indiquées en italique. | UN | 6 - وترد أدناه بالخط المائل التعليقات المقدمة من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر وإدارة الشؤون الإدارية. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
Sont également présentées les observations formulées à la suite d'exercices de validation, qui ont été menés à deux niveaux. | UN | كما أنه يتضمن الملاحظات التي أبديت بعد عملية المصادقة، والتي جاءت على مستويين. |
Par conséquent, les observations formulées par le Ministre des affaires étrangères et de la coopération de la Guinée équatoriale selon lesquelles les autorités espagnoles essaient de s'ingérer dans les affaires intérieures de son pays sont dénuées de tout fondement. | UN | ومن ثم، فإن الملاحظات التي أدلى بها وزير الدولة للشؤون الخارجية والتعاون في غينيا الاستوائية والتي تفيـــد بأن السلطات الاسبانيــة تحاول التدخل في الشؤون الداخلية لبلــــده ملاحظات لا أساس لها من الصحة. |
La délégation pakistanaise note avec inquiétude les observations formulées par le Bureau au sujet de la gestion des ressources humaines dans les paragraphes 76 à 78 du rapport. | UN | ٣٥ - وقال إن وفده يشير بقلق إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من ٧٦ إلى ٧٨ من التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
On espère toutefois que les observations formulées au sujet des divers éléments du système serviront de point de départ à une analyse plus détaillée. | UN | غير أنه يؤمل الاستفادة من الملاحظات الواردة بشأن شتى قطاعات المنظومة كنقطة بدء ﻹجراء تحليل أكثر تفصيلا. |
En ce qui concerne la hausse considérable du coût de l'assurance, les observations formulées au paragraphe 28 s'appliquent ici aussi. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة الحادة في التأمين على المركبات، فإن الملاحظات الواردة في الفقرة ٨٢ أعلاه تنطبق عليها. |
Voir les observations formulées à ce sujet à la section A ci-dessus. | UN | يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع ألف أعلاه. |
Il a examiné les observations formulées par les services juridiques des organisations et l'analyse de celles-ci présentée par le secrétariat. | UN | وناقش في الاجتماع التعليقات الواردة من الإدارات القانونية للمنظمات والتحليل الذي أجرته الأمانة. |
les observations formulées aux paragraphes 8, 9 et 10 s'appliquent ici aussi. | UN | وتسري هنا التعليقات الواردة في الفقرات 8 و 9 و 10 أعلاه. |
Il est souhaitable que les observations formulées au cours de la réunion préparatoire se rapportent directement aux questions à l'examen. | UN | ويُشجَّع على أن تكون التعليقات المقدمة في الاجتماع التحضيري ذات علاقة مباشرة بالمسائل قيد النقاش. |
Comme demandé par le Conseil, les observations formulées au sujet de la compilation ont également été communiquées à tous les États Membres. | UN | وبناء على طلب المجلس تم تعميم التعليقات المقدمة على هذه الوثيقة أيضا على جميع الدول الأعضاء. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
les observations formulées à cet égard reprennent largement celles des pays en développement, à savoir que l'urbanisation augmente le volume des déchets et les pollutions diverses, et prive l'agriculture des meilleures terres. | UN | وكانت الملاحظات التي أبديت مشابهة إلى حد كبير للملاحظات التي أبدتها البلدان النامية، من حيث إن التمدن يؤدي إلى مشاكل تصريف النفايات ومشاكل التلوث بشتى أشكاله، ويستبعد أجود اﻷراضي الصالحة للزراعة من الانتاج الزراعي. |
Il rejette également les observations formulées par le représentant du Japon qui visent à détourner l'attention et à éviter à ce pays d'assumer ses responsabilités pour les crimes du passé. Des excuses sans indemnisation effective des victimes ne sauraient suffire. | UN | كما رفض بشدة الملاحظات التي أدلى بها ممثل اليابان والتي تهدف إلى تحويل الانتباه والتهرب من مسؤولية بلده عن جرائم الماضي، فالاعتذار الذي أصدرته اليابان والذي لم يقترن بتقديم تعويض للضحايا ليس له أي أثر. |
Voir les observations formulées en regard du paragraphe 1 de l'article 8 | UN | انظر أيضا التعليق الوارد أعلاه بشأن الفقرة 2 من المادة 7. |
Je vais transmettre les observations formulées aujourd'hui par les membres du Conseil aux membres de notre équipe qui, j'en suis convaincu, les trouveront très encourageantes. | UN | وسأشارك بعض التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس اليوم مع أعضاء فريقنا، وأنا على يقين من أنهم سيجدونها مشجعة للغاية. |
[Voir également les observations formulées ci-après au sujet du projet de directive 4.1] | UN | انظر أيضا، الملاحظات التي أدلي بها أدناه في ما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي |
les observations formulées à propos du projet de loi sur la justice pour mineurs, en consultation avec l'UNICEF, en sont un exemple. | UN | ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف. |
Il a assuré le Comité que d'autres questions seraient résolues dès que possible et qu'il ferait rapport sur les observations formulées au sein du Comité. | UN | وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة. |
les observations formulées ont été d'une grande utilité pour l'expert indépendant qui en a tenu compte dans l'élaboration de la version révisée. | UN | وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده. |
[Voir aussi les observations formulées ci-après au sujet projet de directive 4.5.2] | UN | [انظر أيضا الملاحظات التي أُبديت أدناه فيما يتصل بمشروع المبدأ التوجيه |
Les dispositions relatives aux contre-mesures (art. 47 à 50) ... contiennent certains éléments novateurs, qui appellent les observations formulées ci-après. | UN | تتضمن اﻷحكام التي تشير إلى التدابير المضادة )المواد ٤٧ إلى ٥٠(... عناصر مبتكرة جديرة بتعليقات نقدمها أدناه. |
89.13 Sainte-Lucie accepte cette recommandation dans les termes énoncés au paragraphe 1 ci-dessus; concernant les protocoles facultatifs, elle réaffirme les observations formulées au paragraphe 11 ci-dessus. | UN | 89-13 تقبل سانت لوسيا هذه التوصية بالقدر والأسلوب الموضحين في الفقرة 1 أعلاه؛ وفيما يتعلق بالبروتوكولات الاختيارية، تكرّر تعليقاتها الواردة في الفقرة 11 أعلاه. |