Éradication de la pauvreté et réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. | UN | القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies | UN | حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة |
Aujourd'hui, nous devons reconnaître qu'il ne sera pas possible d'atteindre les OMD 3 et 5 d'ici à 2015. | UN | أما في هذه اللحظة، فعلينا أن نسلم بأن الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحققا بحلول عام 2015. |
Le GNUD a déployé des efforts intensifs pour que les OMD constituent désormais une priorité sur le plan opérationnel. | UN | وعملت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشكل مكثف لنقل تركيز الأعمال التنفيذية إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le fait que Cuba soit en passe d'atteindre les OMD la distinguait de beaucoup de pays en développement. | UN | وكون كوبا على الطريق الصحيح للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجعلها متميزة على العديد من البلدان النامية. |
L'action concrète, intégrée et coordonnée de la communauté internationale est indispensable pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
Le Kazakhstan, quant à lui, est déterminé à réaliser les OMD, de manière efficace et dans les délais impartis. | UN | وكازاخستان ملتزمة بتعهداتها في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Nous restons convaincus que les OMD, aussi ambitieux qu'ils soient, sont réalisables. | UN | ونبقى مقتنعين بأن الأهداف الإنمائية للألفية ممكنة التحقيق ولو كانت طموحة. |
Des exemples de ce type montrent qu'il est possible d'amener les OMD à notre portée. | UN | ونماذج مثل هذا النموذج تدل على أنه من الممكن التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le principal objectif de ce nouveau plan est de réduire la pauvreté en assurant la sécurité alimentaire et en atteignant les OMD. | UN | ويرمي الهدف الرئيسي من هذه الخطة الأخيرة إلى الحد من الفقر بكفالة الأمن الغذائي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La première priorité des stratégies de développement de la Gambie est de réaliser les OMD. | UN | وتتمثل أولى الأولويات في استراتيجيات غامبيا الإنمائية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Probabilité de réaliser les stratégies fondées sur les OMD (B) | UN | احتمال إعداد استراتيجيات قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية |
Pour atteindre les OMD il faut beaucoup plus de ressource que ce qui est disponible. | UN | يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موارد بقدر أكبر مما هو متوفر. إثيوبيا |
Le Gouvernement a établi un ordre de priorité et une programmation pour atteindre les OMD en rationalisant les programmes. | UN | وتضطلع الحكومة بوضع الأولويات وترتيبها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترشيد البرامج. |
Le Secrétaire général a affirmé avec raison que le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'agit de mon premier rapport global sur les OMD dans leur relation spécifique avec les enfants. | UN | وهي تمثل تقريري الشامل الأول بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالأطفال على وجه التحديد. |
les OMD sont la mesure quantifiable de la dignité humaine. | UN | تعتبر الأهداف الإنمائية للألفية مقياسا كميا للكرامة الإنسانية. |
Nous n'atteindrons les OMD que si nous formons un véritable partenariat mondial. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بتكوين شراكة عالمية حقيقية. |
Réaliser les OMD et répondre aux grands défis environnementaux sont deux combats intimement liés et qui doivent être menés de front. | UN | ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومجابهة التحديات البيئية الكبيرة صراعان وثيقا الصلة ببعضهما ويجب مواصلتهما بقوة. |
Seul un véritable partenariat mondial pour le développement nous permettra d'atteindre les OMD. | UN | لا يمكننا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال الشراكة العالمية الحقة. |
L'Érythrée élabore actuellement son deuxième rapport sur les OMD. | UN | هذا وإريتريا بصدد إعداد تقريرها الثاني بشأن تلك الأهداف. |
Dans un souci d'efficacité, le Bureau a créé le Système nigérian d'information sur les OMD. | UN | وقد قام المكتب، سعياً إلى تنفيذ ذلك بفعالية، بإنشاء نظام المعلومات النيجيري للأهداف الإنمائية للألفية. |
Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. | UN | واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015. |
les OMD 4, 5 et 6 sur la santé sont liés. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6 مترابطة. |
Atteindre les OMD en Afrique est un pilier important du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | فتحقيق أهداف الألفية في أفريقيا ركيزة أساسية في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
Pour réaliser les OMD, il faudra augmenter sensiblement l'aide destinée à l'éducation et aux systèmes sanitaires de base. | UN | من هنا فالزيادات الرئيسية مطلوبة في مجال المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي والمعونة المقدمة إلى النظم الصحية الأساسية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
L'engagement de l'Union africaine envers les OMD a été réaffirmé dans le cadre du Sommet de Banjul, où un appel a été lancé aux États membres, leur demandant d'adopter des mesures concrètes pour intensifier les interventions dont l'efficacité a été prouvée. | UN | وأعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه، بهذه الأهداف في مؤتمر القمة الذي عقد في بانجول ، غامبيا في عام 2006، ودعا أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد تدابير ملموسة لزيادة التدخلات التي أثبتت فعاليتها. |
Cette tendance est reflétée dans le graphique ci-dessous, qui montre que les OMD ont été atteints en 2006 et qu'il convient à présent de les consolider. | UN | وينعكس هذا المنحى في الرسم البياني أدناه، الذي يشير إلى أن الهدف الإنمائي للألفية قد تحقق في عام 2006 وينبغي الآن تعزيزه. |
les OMD eux-mêmes incarnent cet optimisme impatient. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية نفسها تجسد هذا الخليط من التفاؤل ونفاذ الصبر. |
Nous devons faire davantage pour parvenir à l'égalité entre les sexes dans l'éducation, car il est impensable de promouvoir les OMD sans la pleine participation des femmes au processus de développement. | UN | ويلزم أن نقوم بالمزيد من العمل لتحقيق تكافؤ الجنسين في مجال التعليم، لأنه لا يمكن التفكير في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية بدون المشاركة الكاملة للنساء في العملية الإنمائية. |