Les exportateurs de produits agricoles ont proposé de concentrer les mesures de réduction des subventions sur les premières années. | UN | واقترح المصدرون الزراعيون نهج المرحلة الأولى الذي ستكون بموجبه الاقتطاعات أشد حدة في السنوات الأولى. |
L'éducation aux droits de l'homme devait être dispensée dès les premières années de scolarité. | UN | ومن الضروري تربية النشء على حقوق الإنسان منذ السنوات الأولى من التعليم. |
Pendant les premières années, l'objectif a été de couler les visions, les philosophies, les postulats et les principes dans des programmes qui puissent être mis en œuvre. | UN | وانصبّ الاهتمام في السنوات الأولى على بلورة الرؤى والفلسفات والمبادئ والمثل إلى برامج قابلة للتنفيذ. |
C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. | UN | أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا. |
Faisons en sorte que les premières années du nouveau millénaire soient meilleures que les dernières années du précédent. | UN | ولنجعل السنوات القليلة الأولى من الألفية الجديدة أفضل حتى من السنوات القليلة الأخيرة من الألفية الماضية. |
Troisièmement, dès les premières années de l'indépendance, les femmes et les enfants ont bénéficié d'un accès gratuit aux soins de santé. | UN | ثالثا، منذ السنوات الأولى لاستقلالنا، حصلت النساء والأطفال على الرعاية الصحية المجانية. |
La Commission a été rétablie en 1952, dès les premières années de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe du Conseil de sécurité, conformément à l'Article 26 de la Charte. | UN | وأعيد إنشاء الهيئة في عام 1952، خلال السنوات الأولى للأمم المتحدة، كهيئة تابعة لمجلس الأمن، وفقا للمادة 26 من الميثاق. |
Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. | UN | وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين. |
Ce sera particulièrement important pendant les premières années d'existence de l'Entité. | UN | وهذا أمر مهم بشكل خاص خلال السنوات الأولى من تأسيس الهيئة. |
Dès les premières années de son existence et selon une démarche qui a évolué au fil du temps, l'Organisation des Nations Unies a abordé la question de la condition des personnes handicapées. | UN | وقد عالجت الأمم المتحدة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة منذ السنوات الأولى متوخية في ذلك نهجا متطورا على مر العقود. |
Pendant les premières années de déploiement de la Mission, elle a consacré une grande partie de ses ressources à la crise au Darfour. | UN | فخلال السنوات الأولى من نشر البعثة، استنزفت أزمة دارفور العديد من موارد البعثة على حساب دعم اتفاق السلام الشامل. |
L'ONU a besoin de rechercher les causes fondamentales de ce terrible phénomène, qui jette une ombre très sombre et menaçante sur les premières années du XXIe siècle. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تنفذ إلى الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة المرعبة، التي تلقي بظلال قاتمة وخطيرة على السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين. |
Dans les premières années d'existence de l'AIEA, il était habituel d'entendre parler de la notion d'équilibre entre ses fonctions de promotion et de vérification. | UN | وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق. |
L'article 61 a été appliqué en au moins quatre occasions durant les premières années d'activité du Tribunal. | UN | 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة. |
L'appui international soutenu de l'ONU sera essentiel pendant les premières années du Timor oriental. | UN | وسيكون دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المستدام حاسما لتيمور الشرقية في السنوات الأولى. |
Quant au secteur du négoce, le rôle des anciennes agences officielles de commercialisation a généralement été repris, pendant les premières années de la libéralisation, par divers négociants locaux. | UN | وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير. |
Dans les premières années de son existence, l'État soviétique a également importé des quantités d'antimoine. | UN | كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده. |
Dès les premières années d'existence du Comité de désarmement des 18 pays et de la Conférence du Comité du désarmement, nous avons agi de façon constructive et dans un esprit de coopération. | UN | وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح. |
Les effets de la nouvelle législation seront observés de près pendant les premières années. | UN | وسيجري رصد آثار التشريع الجديد بدقة في السنوات القليلة الأولى. |
Le risque de reprise des hostilités durant les premières années de paix est élevé. | UN | ويعتبر خطر الانتكاس في السنوات المبكرة للسلام مرتفعا. |
Le ralentissement de l'économie mondiale dans les premières années du XXIe siècle est lourd de conséquences pour de nombreuses économies. | UN | إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات. |
Plusieurs lois importantes furent promulguées durant les premières années pour garantir l'égalité des droits aux femmes, notamment aux femmes hindoues. | UN | وقد صدرت عدة تشريعات هامة خلال السنوات اﻷولى لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة، ولا سيما المرأة الهندوسية. |
Le Gouvernement australien a annoncé une enveloppe de 29,2 millions de dollars pour cet organe représentatif, ce qui donnera à ce dernier un appui approprié pendant la phase cruciale de mise en place et les premières années de son fonctionnement. | UN | 121 - وأعلنت الحكومة تمويل الهيئة التمثيلية الجديدة بمبلغ قدره 29.2 مليون دولار بغية توفير دعم ملائم أثناء المرحلة الهامة جدا لإنشاء الهيئة والسنوات الأولى من تشغيلها. |
Dans les premières années de son indépendance, l'Arménie a adhéré aux six traités fondamentaux en matière de droits de l'homme et ce, sans émettre de réserves. | UN | وانضمت أرمينيا، في السنوات اﻷولى التي تلت استقلالها، إلى المعاهدات الست اﻷساسية الخاصة بحقوق اﻹنسان، ولم تسجل أي تحفظات. |
En particulier dans les premières années d'existence de la Commission, l'Assemblée générale lui a renvoyé un certain nombre de questions. | UN | ففي أولى سنوات اللجنة، أحالت الجمعية العامة عددا من المسائل. |
18.89 Le sous-programme a essentiellement pour objectif de contribuer à la réalisation d’une gestion durable du secteur du bois et de la foresterie dans la région de la CEE dans les premières années du XXIe siècle en maintenant l’équilibre voulu entre les fonctions productives, sociales et environnementales de la forêt. | UN | ٨١-٩٨ والهدف اﻷساسي من البرنامج الفرعي هو اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع الغابات واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، واﻹبقاء على توازن مناسب فيما بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية التي تؤديها الغابات. |
Malgré son énorme coût (plus de la moitié des dépenses du nouveau gouvernement dans les premières années a été consacrée au service de la dette), l'économie a réussi à s'extraire de la dépression des années 1780 et à entamer une période de croissance faste. La tâche d'Hamilton a été à la fois plus facile et plus difficile que la notre aujourd'hui. | News-Commentary | ونشأت الدولة المسؤولة مالياً من تلك التسوية. وعلى الرغم من التكلفة الهائلة ـ أكثر من نصف إنفاق الحكومة الوليدة في سنواتها الأولى كان يخصص لسداد الديون ـ نجح اقتصاد الولايات المتحدة في التخلص من كساد ثمانينيات القرن الثامن عشر ودخل في طرفة من الرواج والنمو. |
Les personnes aveugles sont scolarisées dès les premières années dans les écoles spécialisées, où elles apprennent le braille, ainsi qu'à développer leur sens de l'orientation et leur mobilité (utilisation de la canne). | UN | 1236- ويلتحق الطلاب المكفوفون في سنواتهم الأولى بمدارس التعليم الخاص من أجل تزويدهم بالمعرفة بلغة `براي` وتعليمهم الاتجاهات والحركة (باستخدام العصى). |
Il finance des initiatives pour soutenir et renforcer le rôle des parents et contribuer au développement et au bien-être des enfants dès les premières années. | UN | فهي مولت مبادرات دعم وتعزيز أدوار الوالدين وتسهم في تنمية ورفاه الأطفال في سنوات عمرهم الأولى. |
Grâce aux programmes nationaux élaborés pendant les premières années de l'indépendance, les réformes ont introduit un nouveau type d'industrie. | UN | وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة. |
Il n'a toutefois pas été possible de traiter tout le matériel, notamment celui qui concerne les premières années de l'Organisation. | UN | ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة. |
Oh, c'est juste une stupide tradition où à la fin du semestre tous les premières années se jettent à l'eau dans des robes de promo ringardes. | Open Subtitles | مجرد تقليد غبي، حيث في نهاية الفصل الدراسي، جميع المستجدين يقفزون من علو مرتفع |