ويكيبيديا

    "les progrès accomplis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز في
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز نحو
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم في
        
    • التقدّم المحرز في
        
    • التقدم المحرز فيما
        
    • التقدم المُحرز في
        
    • التقدُّم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز في
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • التقدم المحقق في
        
    • التقدم المحرَز في
        
    • بالتقدم المحرز نحو
        
    Suit les progrès accomplis dans l'élaboration du rapport à soumettre par les Tuvalu au titre de la Convention; UN رصد التقدم المحرز في إعداد تقرير توفالو بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Les experts d'EULEX suivront eux aussi les progrès accomplis dans ce domaine sur la base de leurs propres indicateurs. UN وسيقوم خبراء بعثة الاتحاد الأوروبي أيضاً برصد التقدم المحرز في هذا الميدان من خلال المؤشرات الخاصة بهم.
    La Commission pourrait aussi souhaiter tenir compte d'autres questions telles que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs suivants : UN ولقد ترغب اللجنة أيضا في أن تضع في اعتبارها مسائل إضافية مثل التقدم المحرز في تحقيق ما يلي:
    Tout en saluant les progrès accomplis dans l'exécution nationale, il a estimé qu'elle devait être développée plus avant. UN وإذ اشاد بالتقدم المحرز في التنفيذ الوطني، قال إن الحاجة تدعو الى التوسع، بهمة أقوى، في الطريقة المتبعة.
    Le Comité examinera les progrès accomplis dans ce domaine lors de sa prochaine session. UN وسيتم استعراض التقدم المحرز في هذا الشأن في الدورة القادمة للجنة.
    Je suis particulièrement encouragé par les progrès accomplis dans le domaine du déminage mécanique. UN وشجعني بوجه خاص التقدم المحرز في ميدان إزالة اﻷلغام بالوسائل الميكانيكية.
    les progrès accomplis dans les pays où il s’est déjà rendu seront suivis de près et un mécanisme de suivi sera mis en place. UN وسيُرصد عن كثب مدى التقدم المحرز في حالة اﻷطفال في البلدان التي جرت زيارتها فعلا، وستُنشأ عملية ﻷنشطة المتابعة.
    Au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. UN وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية.
    Au niveau du pays, le PNUD travaille avec ses partenaires pour mesurer les progrès accomplis dans les domaines clefs des activités de développement. UN وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية.
    Le Conseil général fera rapport à la cinquième session de la Conférence ministérielle sur les progrès accomplis dans cet examen. UN على أن يقدم المجلس العام تقريرا إلى دورة المؤتمر الوزاري الخامسة بشأن التقدم المحرز في الدراسة.
    Suivi, évaluation et rapports sur les progrès accomplis dans la gestion durable des forêts UN الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في مجال الإدارة المستدامة للغابات
    À ce propos, nous saluons les progrès accomplis dans les domaines des substances chimiques et de l'évaluation des situations d'après conflit. UN وفي هذا السياق، نود أن نلقي الضوء على التقدم المحرز في مجالي المواد الكيميائية والتقييم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Veuillez indiquer les progrès accomplis dans ce sens et le calendrier prévu pour réformer cette loi. UN يرجى بيان التقدم المحرز في هذا الصدد والإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine ont été très limités. UN غير أن التقدم المحرز في هذا المجال جدا ضئيل.
    Les ministres seront invités à faire rapport sur les progrès accomplis dans ces domaines prioritaires tous les trois ans. UN ويتوقع أن يبلغ الوزراء عن التقدم المحرز في هذه المجالات ذات الأولوية، كل ثلاث سنوات.
    Rapport sur les progrès accomplis dans les activités régionales des pays de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale UN تقرير بشأن التقدم المحرز في الأنشطة الإقليمية في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وبلدان وسط وشرق أوروبا
    La délégation indonésienne voudrait remercier le Secrétaire général de son rapport sur les progrès accomplis dans la lutte contre le VIH dans différentes régions. UN يود وفد إندونيسيا أن يشكر الأمين العام على تقريره عن التقدم المحرز في التصدي لهذا الفيروس في مختلف المناطق.
    Tout en saluant les progrès accomplis dans l'exécution nationale, il a estimé qu'elle devait être développée plus avant. UN وإذ اشاد بالتقدم المحرز في التنفيذ الوطني، قال إن الحاجة تدعو الى التوسع، بهمة أقوى، في الطريقة المتبعة.
    Dans son exposé, le représentant a illustré les progrès accomplis dans un certain nombre de projets. UN وأبرز الممثل في عرضه التقدم المحرز نحو إنجازات مرحلية في عدد من المشاريع.
    Elle a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action en 1987, 1992, 1997, 2002 et 2005. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987 و 1992 و 1997 و 2002 و 2005.
    Nous attendons avec intérêt le rapport intérimaire de 2008 évaluant les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs intermédiaires. UN ونتطلع إلى التقرير المرحلي المؤقت لعام 2008 الذي يقيم التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المرحلية.
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    La Commission devrait examiner tous les ans les progrès accomplis dans ces domaines. UN وينبغي أن تستعرض اللجنة التقدّم المحرز في هذه المجالات على أساس سنوي.
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Méthode la plus indiquée pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN المشورة المقدمة بشأن أفضل الطرق لقياس التقدم المُحرز في تحقيق الأهداف
    Pour évaluer les progrès accomplis dans l'établissement de ces liens au niveau des pays, on a procédé à 17 évaluations de l'impact, une première série de pays ayant achevé l'évaluation rapide. UN وبغية تقييم التقدُّم المحرز في الربط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد القطري، أُجري 17 تقييماً للأثر المحقّق، مع قيام بلدان المرحلة الأولى بتنفيذ التقييم السريع.
    Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    Par ailleurs, le Conseil pour le développement humain et social a évalué récemment les progrès accomplis dans la région. UN كذلك فإن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية قد أجرى مؤخراً تقييماً لأوجه التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    Un autre représentant a souscrit à la définition d'indicateurs du cycle de vie des produits chimiques pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وأيد ممثل آخر استحداث مؤشرات لدورة حياة المواد الكيميائية لقياس التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Il note également les progrès accomplis dans le renforcement de la coopération entre l'ONU, ses organismes et l'OCI. UN كما أنه يلحظ التقدم المحرَز في توثيق هذا التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La première concerne les progrès accomplis dans l'élaboration d'un système d'application du principe de responsabilité et la deuxième les initiatives de gestion du changement. UN والفرع الأول يتصل بالتقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة، بينما يتصل الفرع الثاني بمبادرات إدارة التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد