les réponses des Etats Membres ont allégé notre fardeau en limitant les paramètres de ce débat. | UN | لقد أزاحت الردود الواردة من الدول اﻷعضاء جانبا من العبء الملقى على عاتقنا بتحديدها معالم هذه المناقشة. |
Après avoir évalué les réponses des États parties et autres documents pertinents, la Rapporteuse rédige des lettres de suivi adressées aux pays, selon les besoins, en consultation avec les rapporteurs désignés par le Comité pour chaque pays concerné. | UN | وبعد بتقييم الردود الواردة من الدول الأطراف، وغيرها من المواد ذات الصلة، أعدت المقررة رسائل المتابعة التي توجه إلى البلدان على النحو المطلوب، بالتشاور مع المقررين القطريين الذين سمتهم اللجنة بنفسها. |
les réponses des pays en développement et celles des pays développés ne présentaient pas de différences sensibles. | UN | ولم يكن هناك تباين جوهري في الردود الواردة من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
les réponses des États Membres figurent dans un additif au présent rapport. | UN | وترد ردود من الدول اﻷعضاء في اضافة لهذا التقرير. |
Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. | UN | وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته. |
12. Après avoir examiné les réclamations, les pièces qui y étaient jointes, les réponses des requérants aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux demandes d'information, ainsi que les réponses écrites de l'Iraq, le Comité a formulé les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | 12- وبعد استعراض المطالبات والأدلة المقدمة معها، وردود أصحاب المطالبات على الإخطارات بموجب المادة 34 والاستجوابات، وردود العراق الخطية على المطالبات، قدم الفريق التوصيات الملخصة في هذا التقرير. |
Il contient les réponses des parties concernées aux notes verbales que le Secrétaire général leur a adressées comme suite à la demande formulée au paragraphe 26 de ladite résolution. | UN | وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام عملا بالطلب الوارد في الفقرة 26 من القرار. |
3. Obstacles et problèmes les réponses des gouvernements ont révélé de nombreux problèmes quant à la participation des femmes aux décisions. | UN | 348 - بينت الردود الواردة من الحكومات وجود العديد من التحديات فيما يتصل بالنساء وعملية اتخاذ القرار. |
II. Réponses reçues des gouvernements On trouvera dans le présent chapitre les réponses des gouvernements à l'exception de celle de la Suisse qui a déclaré n'avoir aucune remarque particulière à formuler. | UN | ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به. |
Ces rapports devaient être assortis d’un index des thèmes directeurs et des éléments clefs figurant dans les réponses des parties concernées. | UN | وينبغي أن يُرفق بهذه المواد تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في الردود الواردة من المعنيين باﻷمر. |
Par comparaison avec les autres questions intéressant le secteur de la santé, on observe un meilleur équilibre dans les réponses des groupes régionaux. | UN | وعند المقارنة مع الأسئلة الأخرى المتعلقة بالقطاع الصحي نجد أن هناك توازن أكبر في الردود الواردة من المجموعات الإقليمية. |
les réponses des organisations internationales concernées à la lettre mentionnée plus haut seront reproduites de manière synthétique dans le document E/2014/11. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2014/11. |
les réponses des gouvernements à ces communications y sont aussi incluses. | UN | وأُدرِجت في التقرير أيضاً الردود الواردة من الحكومات على هذه البلاغات. |
S'agissant du premier dossier, toutes les réponses des États interrogés ont été recueillies. | UN | وفي الحالة الأولى، وردت ردود من جميع الدول التي وجهت إليها هذه الطلبات. |
L'annexe au rapport du Rapporteur spécial comporte de nombreuses allégations ou dénonciations et, le cas échéant, les réponses des gouvernements. | UN | ومرفق تقرير الممثلة الخاصة يتضمن عددا كبيرا من المزاعم أو التنديدات كما يتضمن أيضا، عند الاقتضاء، ردودا من الحكومات. |
11. Après avoir examiné les réclamations, les pièces qui y étaient jointes, les réponses des requérants aux notifications envoyées au titre de l'article 34 et aux demandes d'information, ainsi que les réponses écrites de l'Iraq, le Comité a formulé les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | 11- وبعد استعراض المطالبات والأدلة المقدمة معها، وردود أصحاب المطالبات على الإخطارات بموجب المادة 34 والاستجوابات، وردود العراق الخطية على المطالبات، يقدم الفريق التوصيات الملخصة في هذا التقرير. |
Deux sources d'information ont été utilisées pour son élaboration : les réponses des gouvernements suite à une note verbale du Secrétaire général et les contributions d'un groupe d'experts des instituts composant le réseau du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وقد استخدم اثنان من مصادر المعلومات في اعداد التقرير، وهما: الردود المتلقاة من الحكومات على مذكرة شفوية صادرة عن اﻷمين العام، والمدخلات المقدمة من فريق خبراء عن المعاهد التي تتكون منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
9. les réponses des trois Etats Membres qui ont signalé que le transfert aurait des conséquences positives ont avancé les arguments suivants : | UN | ٩ - أما الردود المقدمة من الدول اﻷعضاء الثلاث التي ترى آثارا إيجابية في نقل موقع المقر فتتضمن اﻵراء التالية: |
les réponses des États sont résumées ci-dessous. | UN | ويرِد أدناه تلخيص للردود الواردة من الدول. |
Je vais à la bibliothèque chercher les réponses des questions les plus perverses auxquelles je pense. | Open Subtitles | لأُعد إجابات لكل سؤال قذر يمكنني التفكير به. |
les réponses des unités régionales indiquent que la situation à cet égard semble s'être dégradée depuis 1990. | UN | وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠. |
les réponses des requérants à cette demande ont été reçues avant le 29 février 2000. | UN | ووردت ردود أصحاب المطالبات على تلك الطلبات بحلول 29 شباط/فبراير 2000. |
Dans certains cas, il s'est appuyé sur les réponses des requérants à des notifications au titre de l'article 34, à des questions et à des demandes de documents. | UN | وفيما يتعلق ببعض المطالبات، فإن الفريق قد ساعدته أيضاً ردود بعض أصحاب المطالبات على الإخطارات والاستفسارات والطلبات المقدمة للحصول على مستندات بموجب المادة 34. |
Par la suite, le Rapporteur spécial a reçu les réponses des Gouvernements des pays suivants: Canada, Cuba, Grèce, Irlande, Liban et République démocratique du Congo. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك ردوداً من حكومات آيرلندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا وكوبا ولبنان واليونان. |
les réponses des membres du conseil ou du syndicat du personnel ont en revanche été diverses. | UN | إلا أن أجوبة أعضاء مجالس/اتحادات الموظفين تفاوتت في هذا الشأن. |
les réponses des États Membres peuvent être consultées au Secrétariat. | UN | والإجابات الواردة من الدول الأعضاء متاحة للاطلاع عليها في ملفات الأمانة. |