ويكيبيديا

    "les utilisateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستعملين
        
    • المستخدمين
        
    • المستعملون
        
    • المستخدمون
        
    • مستخدمي
        
    • للمستخدمين
        
    • مستعملي
        
    • للمستعملين
        
    • مستخدمو
        
    • مستعملو
        
    • المستخدم
        
    • المستفيدين
        
    • لمستعملي
        
    • المستفيدون
        
    • المستخدِمون
        
    Ces deux systèmes se sont avérés solides et ont été bien accueillis par les utilisateurs. UN وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين.
    Toutefois, ce mécanisme ne fonctionnait pas et les utilisateurs ont continué de se connecter. UN بيد أن العملية المذكورة لم تكن فعالة واستمر دخول المستعملين للنظام.
    Certaines délégations ont indiqué que ces services devaient répondre aux besoins de tous les utilisateurs. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي أن تلبي تلك الخدمات حاجات المستخدمين جميعهم.
    Des ressources financières sont également nécessaires pour diffuser les résultats scientifiques vers les utilisateurs. UN كما أن الموارد المالية لازمة لنشر النتائج العلمية على المستخدمين النهائيين.
    les utilisateurs du système sont exclusivement des entités gouvernementales ou intergouvernementales. UN وهؤلاء المستعملون هم كيانات حكومية أو حكومية دولية حصرا.
    Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. UN وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل.
    les utilisateurs de techniques devraient aussi être dotés des capacités techniques, financières et institutionnelles nécessaires. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى مستخدمي التكنولوجيات قدرات تقنية ومالية ومؤسسية.
    iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; UN ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    les utilisateurs internes ne se connectaient pas par l'intermédiaire de ce routeur. UN ولا يتم توصيل المستعملين الداخليين عبر جهاز التوجيه في نظام ساب.
    Il faut à cet égard engager un dialogue interactif avec les utilisateurs pour évaluer l'impact réel du projet. UN وتقتضي التقييمات لمرحلة ما بعد الانتهاء إجراء حوار حتى مع المستعملين النهائيين لتقييم اﻵثار الحقيقية للمشروع.
    Ce système permettra d'abréger et de simplifier sensiblement la procédure utilisée pour raccorder les utilisateurs au système. UN وهذا سيقلل كثيرا من طول اﻹجراء المستعمل لربط المستعملين بالنظام، وسيؤدي الى تبسيطه بنفس القدر.
    Il apparaît nécessaire de distinguer entre les utilisateurs et les besoins nationaux et internationaux. UN ومن الضروري التفريق بين المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي.
    les utilisateurs peuvent également commander des cartes imprimées ou des sorties sur imprimante à diverses échelles. UN كما أن بإمكان المستخدمين أن يطلبوا خرائط مطبوعة ونسخ مطبوعة بمقاييس رسم مختلفة.
    :: Les organismes de statistiques devraient travailler avec les utilisateurs pour élaborer un ensemble de principes et de protocoles concernant l'intégration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    Ils sont à la base de l'innovation, ils attirent les utilisateurs. Open Subtitles مهمة للتقدم التكنولوجي السريع اساسية لإحضار المستخدمين مع الباب
    iii) Degré de satisfaction exprimé par les utilisateurs eu égard à la qualité des services fournis et aux délais. UN ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها.
    les utilisateurs disposent d'un accès satisfaisant à ces sites. UN إذ يتواصل المستخدمون الإيرانيون بشكل كاف مع هذين الموقعين.
    En 2007, on a lancé un projet pilote dans la ville de Gomel qui cible les utilisateurs pour lesquels les autres méthodes de traitement ont échoué. UN وأُطلق مشروع تجريبي في غومل في عام 2007، يستهدف مستخدمي المخدرات الذين أخفقت سُبُل العلاج الأخرى بالنسبة لهم.
    les utilisateurs devraient avoir accès, à un coût raisonnable, à l'information pertinente. UN وينبغي أن تكون المعلومات متوفرة للمستخدمين بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    En tout état de cause, les utilisateurs du système devraient être censés connaître le règlement. UN ومن المفترض على أي حال أن يكون مستعملي النظام على علم بالقواعد.
    Il instituerait également, à cette fin, un nouveau formulaire plus convivial pour les utilisateurs. UN كما سيتم تصميم استمارة جديدة بهدف جعلها أكثر دلالة بالنسبة للمستعملين.
    les utilisateurs du catalogue seront encouragés à évaluer les outils et méthodes en comparant leurs expériences; UN وسوف يلقى مستخدمو القائمة التشجيع على تقييم الأدوات والمنهجيات عن طريق تقاسم خبراتهم؛
    Elle ne donnerait en effet les résultats escomptés que si les utilisateurs ne consultaient que brièvement la base de données. UN فهو لاينفع إلا إذا كان مستعملو قاعدة البيانات يطلبون أعدادا صغيرة من السلع في الوقت الواحد.
    Note 2: On entend par utilisateurs de lignes louées les utilisateurs d'un réseau local qui se raccorde à un réseau Ethernet. UN ملاحظة 2: يُقصد بمستخدمي الخطوط المستأجرة مستخدمو شبكات الاتصال المحلية التي تربط المستخدم بشبكة إيذرنت.
    De plus, le personnel ne disposait pas des outils et orientations nécessaires pour exercer un contrôle sur les utilisateurs finals, préparer des rapports de bonne qualité sur les déplacements et assurer systématiquement le suivi des mesures à prendre; UN وبالإضافة إلى هذا، لم يزوّد الموظفون بما يكفي من الوسائل والإرشاد من أجل القيام برصد المستفيدين النهائيين، وإعداد تقارير جيدة عن الرحلات، وضمان القيام بمتابعة منتظمة للنقاط التي تستدعي اتخاذ إجراءات؛
    Le titulaire de ce poste sera chargé, en particulier, de former le personnel et d'aider les utilisateurs du réseau d'information du HCDH. UN وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية.
    les utilisateurs devaient mieux définir leurs besoins et les exposer aux acteurs de la recherche/développement; UN :: ضرورة أن يحدد المستفيدون احتياجاتهم وإبلاغها بصورة أفضل لدوائر البحث والتطوير؛
    les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد