les vues de ce groupe n'étaient donc pas directement exprimées dans les débats du bureau de la Commission. | UN | وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة. |
les vues de la Commission m'ont été communiquées par une lettre de son Président, qui est reproduite ci-après. | UN | وترد آراء اللجنة في رسالة وجهها إليّ رئيس اللجنة الاستشارية وترد في ما بعد نسخة منها. |
Je souhaite également confirmer le fait que les vues de l'Italie ont déjà été exprimées précédemment dans cette salle par l'Union européenne. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أن آراء إيطاليا ترد في المفاهيم التي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في وقت سابق. |
Lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. | UN | وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة. |
Il est essentiel que nous écoutions les vues de toutes les parties afin de garantir une orientation et un suivi par les États Membres. | UN | ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد. |
Ces questions, sur lesquelles les vues de la Commission seront importantes pour la poursuite de l'étude du sujet, comprennent : | UN | وتشمل هذه المسائل، التي ستكون آراء اللجنة بشأنها هامة من أجل متابعة النظر في جوهر الموضوع، ما يلي: |
Elle appuie aussi les vues de la Commission sur la question des honoraires des rapporteurs. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً آراء اللجنة بشأن مسألة أتعاب المقررين الخاصين. |
Le Comité a également invité son Président à écrire au Président du Comité administratif de coordination (CAC) pour solliciter les vues de ce comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
Je partage les vues de ceux qui plaident en faveur de la nécessité de la démocratisation de l'Afrique. | UN | وإنني أشاطر آراء الذين يؤيدون الحاجة إلى تعميم الديمقراطية في افريقيا. |
Il convient donc de rechercher les vues de l'Assemblée générale. | UN | لذلك من اللازم التماس آراء الجمعية العامة. |
les vues de mon gouvernement sur ce qui doit être fait en Bosnie n'ont pas changé. | UN | إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير. |
Cette délégation a également déclaré que lorsqu'un projet de proposition est présenté, il devrait refléter les vues de la majorité des membres du Conseil. | UN | وذكر هذا الوفد أيضا أنه عند تقديم مشروع اقتراح، فإنه ينبغي أن يعبر عن آراء أغلبية المجلس. |
Le Comité a également invité son Président à écrire au Président du Comité administratif de coordination (CAC) pour solliciter les vues de ce comité. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة. |
Le Président Eltsine a présenté les vues de la Russie sur des sujets économiques et de sécurité globaux. | UN | وعرض الرئيس يلتسن آراء بلده بشأن مسائل اقتصادية وأمنية عالمية. |
J'ai demandé la parole pour présenter les vues de mon gouvernement sur les déclarations faites ici hier par l'honorable Ministre des affaires étrangères de la Grèce. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷعرض آراء حكومتي بشأن تصريحات أدلى بها هنا باﻷمس وزير خارجية اليونان. |
M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
La Cinquième Commission avait posé plusieurs questions relatives aux dispositions applicables et avait sollicité les vues de la CFPI à leur sujet. | UN | وكانت اللجنة الخامسة قد طرحت عددا من اﻷسئلة عن هذه اﻷحكام وطلبت وجهات نظر لجنة الخدمة المدنية بشأنها. |
Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. | UN | أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة. |
Je suis certain que vous prendrez dûment en considération les vues de notre parti. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حزبنا. |
les vues de l'Ambassadeur de Turquie n'ont certainement pas été acceptées par le Conseil de sécurité, ni adoptées par les membres dans aucune déclaration devant le Conseil. | UN | وبالتأكيد، فإن مجلس الأمن لم يقبل بآراء السفير التركي كما لم يعتمدها الأعضاء في أي بيان أدلوا به أمام المجلس. |
les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. | UN | وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير. |
Cependant, l'efficacité de l'action menée par l'État pour favoriser le bien-être social dépendra de la mesure dans laquelle il représente les vues de la majorité de la population. | UN | غير أن فعالية جهود الدولة لتعزيز الرعاية الاجتماعية تتوقف على درجة تمثيلها لوجهات نظر أغلبية السكان. |
Les conclusions de la Cour rejoignent les vues de la Norvège, et nous avons donc voté pour la résolution. | UN | والنتائج التي توصلت إليها المحكمة تتفق ووجهات نظر النرويج. ولذلك، صوتنا مؤيدين للقرار. |
Le document décrit les vues de la Suède concernant l'administration, les modalités de fonctionnement, les exigences en matière de communication des informations et d'autres dispositions se rapportant au mécanisme de financement. | UN | وبينت الورقة أراء السويد بشأن الإدارة وطرائق التشغيل ومتطلبات تقديم التقارير والأحكام الأخرى فيما يتعلق بهذا المرفق. |