ويكيبيديا

    "leur soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعمها
        
    • دعمهم
        
    • تأييدهم
        
    • تأييدها
        
    • دعمهما
        
    • قدموه من دعم
        
    • مساندتهم
        
    • الدعم الذي تقدمه
        
    • لدعمها
        
    • ودعمهم
        
    • يقدمونه من دعم
        
    • مساندتها
        
    • لدعمهم
        
    • بدعمها
        
    • عن الدعم
        
    Le Gouvernement du Soudan remercie les pays donateurs de leur soutien. UN وأعربت حكومة السودان عن امتنانها للبلدان المانحة على دعمها.
    Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة.
    Les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك.
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Plusieurs membres ont fait part de leur soutien au plan marocain d'autonomie. UN وأعرب عدة أعضاء آخرين عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي.
    Nous sommes reconnaissants aux Etats-Unis de leur soutien et du rôle dirigeant qu'ils ont joué. UN ونحن نشكر الولايات المتحدة على تأييدها وقيادتها.
    Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة.
    De poursuivre leur soutien au Fonds de protection sociale en accroissant les moyens disponibles; UN أن تواصل دعمها لصندوق الحماية الاجتماعية عن طريق زيادة الوسائل المتاحة؛
    Les États-Unis tentent activement de démontrer leur soutien aux positions modérées et à la tolérance dans le monde entier. UN ظلت الولايات المتحدة تشارك بنشاط في إظهار دعمها للأصوات المعتدلة وتشجيع التسامح على نطاق العالم.
    En conclusion, M. Penjo remercie les donateurs bilatéraux et multilatéraux de leur soutien sans faille. UN وشكر في ختام كلمته الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على دعمها المستمر.
    Il compte également sur leur soutien dans le domaine de la prévention des conflits. UN وهو يتطلع أيضا إلى تلقي دعمها له في ميدان منع الصراعات.
    Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. UN ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à l'initiative régionale, la facilitation sud-africaine et l'Union africaine. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى دعمهم للمبادرة الإقليمية وعملية التيسير التي تقوم بها جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur soutien aux forces françaises et de la CEDEAO. UN وجدد أعضاء المجلس دعمهم للقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Pour conclure, la Présidente a remercié le Chef du Secrétariat ainsi que tous les membres du Secrétariat pour leur soutien et leur dur labeur. UN وفي الختام، وجهت الشكر إلى كبير الموظفين وإلى جميع موظفي الأمانة على دعمهم وما قاموا به من جهد شاق.
    Au sujet de l'autodétermination, les représentants ont exprimé leur soutien à la proposition autochtone en train de rallier un consensus massif. UN وفيما يخص تقرير المصير، أكد الممثلون تأييدهم لاقتراح الشعوب الأصلية الذي أخذ ينشأ حوله توافق في أغلبية الآراء.
    La plupart des intervenants ont réaffirmé leur soutien actif à l'Année et ont décrit de nouveaux éléments de leurs programmes nationaux de célébration de l'Année. UN وأكد أغلب المتكلمين من جديد تأييدهم النشط للسنة الدولية وقدموا وضعا للعناصر الجديدة في برامج احتفالاتهم الوطنية.
    Les États membres de l'Union européenne et de la communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) n'ont jamais cessé d'apporter leur soutien à la démocratie du Lesotho. UN فلم تتذبذب أبدا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في تأييدها للديمقراطية في ليسوتو.
    À cet égard, elles soulignent la continuité de leur soutien à ce secteur. UN ويؤكدان، في هذا الصدد، دعمهما المستمر لهذا القطاع.
    Elle a également exprimé sa reconnaissance à tous les interprètes et traducteurs pour leur soutien. UN كما أعربت عن تقديرها لجميع المترجمين الشفويين والتحريريين لما قدموه من دعم.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à l'initiative régionale, la facilitation sud-africaine et l'Union africaine. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مساندتهم للمبادرة الإقليمية، ولدور جنوب أفريقيا التيسيري وللاتحاد الأفريقي.
    Il demande instamment à toutes les autorités ainsi qu'aux donateurs et aux organismes des Nations Unies d'accroître leur soutien aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De manière générale, les gouvernements se sont montrés disposés à la rencontrer et lui ont fait part de leur soutien et de leur coopération. UN وقد حرصت الحكومات بوجه عام على الالتقاء بها ووجهت رسائل لدعمها والتعاون معها.
    Au niveau interinstitutions, une collaboration étroite entre les différents partenaires du système des Nations Unies est essentielle et aucun effort ne sera épargné pour s'assurer leur coopération et leur soutien. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن التعاون الوثيق مع الشركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر لازم، وستبذل كافة الجهود لتأمين تعاون هؤلاء الشركاء ودعمهم.
    Plusieurs membres de la réunion comme le Japon, la Norvège et la Suède ont par ailleurs récemment renforcé leur soutien. UN وزاد أيضا مؤخرا عدة أعضاء في الاجتماع المخصص، مثل السويد والنرويج واليابان، ما يقدمونه من دعم للبلد.
    À cet égard, je voudrais remercier tous les pays qui nous ont apporté leur soutien. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع البلدان التي قدمت مساندتها لنا.
    Il avait beaucoup apprécié les chaleureuses relations de travail avec les membres du Conseil et les a à nouveau remerciés de leur soutien. UN وأشار مع التقدير إلى الزمالة الحميمة التي تسود العلاقة بين أعضاء المجلس وأكد من جديد امتنانه لدعمهم له.
    Nous les invitons également à envisager de faire part au Département fédéral des affaires étrangères de la Suisse de leur soutien audit document. UN كما ندعو جميع الدول إلى النظر في إبلاغ الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية في سويسرا بدعمها للوثيقة.
    217. Les Parties ont exprimé leur soutien général au projet de décision et proposé des amendements. Le représentant du Canada, auteur du projet de décision, a aussi proposé quelques modifications. UN وأعربت الأطراف عن الدعم العام للمقرر المقترح وقدمت عدداً من الاقتراحات لتعديله، كما اقترح ممثل كندا، مقدم مشروع المقرر، إجراء بعض التعديلات على النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد