ويكيبيديا

    "leur stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجياتها
        
    • استراتيجيتها
        
    • استراتيجيتهم
        
    • لاستراتيجياتها
        
    • استراتيجياتهم
        
    • استراتيجيتهما
        
    • استراتيجياته
        
    • واستراتيجيتها
        
    • استراتيجياتهما
        
    • واستراتيجيتهم
        
    • لاستراتيجيتي
        
    • كل منها استراتيجيته
        
    • استراتيجيتيهما
        
    • باستراتيجياتها
        
    • إستراتيجياتها
        
    Les Parties, dans le cadre de leur stratégie nationale et conformément à leur situation nationale, devraient: UN وينبغي للأطراف، في سياق استراتيجياتها الوطنية وتماشياً مع ظروفها الوطنية، القيام بما يلي:
    Un nombre croissant d'entreprises de par le monde ont déjà fait de la durabilité une priorité de leur stratégie et un élément fondamental de leur modèle de fonctionnement. UN وقد سبق لعدد متزايد من الشركات في جميع أنحاء العالم أن وضعت الاستدامة في طليعة استراتيجياتها باعتبارها عنصرا أساسي في نماذج الأعمال الخاصة بها.
    9. Demande à tous les pays de renforcer les programmes de formation statistique dans leur stratégie nationale de développement de la statistique; UN يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز برامج التدريب الإحصائي التي تتضمنها استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات؛
    Dans peu de temps, les États-Unis communiqueront leur stratégie nationale de sécurité dans l'espace. UN وخلال فترة زمنية قصيرة، ستعلن الولايات المتحدة استراتيجيتها الوطنية للأمن في الفضاء.
    Ce forum aidera les Nations Unies à mettre en œuvre leur stratégie antiterroriste mondiale de manière à obtenir des résultats efficaces et concrets. UN وسيدعم ذلك المنتدى الأمم المتحدة في تنفيذ استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب، كي تحقق نتائج ملموسة وفعالة.
    Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. UN وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le PNUCID a été invité à apporter son appui aux gouvernements qui procèdent à l'élaboration de leur stratégie nationale de contrôle des drogues. UN ونوشد اليوندسيب أن يدعم الحكومات التي شرعت في صوغ استراتيجياتها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    * Cette colonne indique le nombre de pays qui ont inscrit une politique particulière dans leur stratégie électronique. UN يبين هذا العمود عدد البلدان التي أدرجت سياسة محددة في استراتيجياتها الالكترونية
    En outre, 6 % sont en train d'élaborer leur stratégie nationale de développement durable. UN وقطعت 6 في المائة إضافية منها شوطا كبيرا في عملية وضع استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les villes signataires s'engageraient ensuite à incorporer ce plan d'action dans leur politique et leur stratégie municipales. UN وأما المدن التي توقع اتفاق الائتلاف فتوافق على إدماج خطة العمل في استراتيجياتها وسياساتها البلدية.
    Un nombre croissant de gouvernements songent à intégrer ces logiciels libres dans leur stratégie de développement de l'activité informatique. UN وقد أدرج عدد متزايد من الحكومات البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ضمن نطاق استراتيجياتها الإلكترونية.
    :: Aider les PMA à intégrer la propriété intellectuelle dans leur stratégie nationale de développement; UN :: مساعدة أقل البلدان نموا في إدماج الملكية الفكرية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Les pays bénéficiaires devraient formuler leur stratégie de développement en consultation, selon que de besoin, avec la société civile et les milieux d'affaires. UN وينبغي أن تضع البلدان المتلقية استراتيجيتها الإنمائية الوطنية بالتشاور، حسب الاقتضاء، مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Les autorités n'en poursuivent pas moins leur stratégie de lutte contre l'abandon scolaire, visant particulièrement les filles et les jeunes filles. UN ومع ذلك، تواصل السلطات تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى مناهضة الإهمال المدرسي من قبل الفتيات وصغار الفتيات خاصة.
    La plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. UN وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Néanmoins, c'est précisément cette menace que les États-Unis ont décidé de créer au moyen de leur stratégie fondée sur le pouvoir hégémonique. UN على أن ذلك هو بالضبط التهديد الذي قررت الولايات المتحدة خلقه من خلال استراتيجيتها القائمة على قوة السيطرة.
    Des institutions nationales de toutes les régions se sont rencontrées pour mettre au point leur stratégie en vue de la Conférence ainsi que pour élaborer une approche commune des questions qui allaient y être abordées. UN والتقت المؤسسات الوطنية من جميع المناطق لوضع استراتيجيتها للمؤتمر ولمناقشة نهج مشترك لتناول قضايا المؤتمر العالمي.
    Pour autant, leur stratégie de paix demeure profondément tributaire d'une tactique terroriste dont les effets dévastateurs obnubilent la visibilité et la crédibilité du processus de paix. UN ومع ذلك، فإن استراتيجيتهم للسلام تعتمد اعتمادا شديدا على التكتيكات الإرهابية، التي تؤدي آثارها المدمرة إلى تقويض مصداقية عملية السلام وتشوش رؤيتها.
    Les STN n'ont pas les mêmes réactions en fonction de leur stratégie et de leur position concurrentielle. UN وتختلف الشركات عبر الوطنية في ردود فعلها الفردية، وفقاً لاستراتيجياتها ومراكزها التنافسية.
    Il est donc impératif et indispensable que les membres de la communauté internationale, en particulier ceux qui se trouvent à l'aboutissement du trafic de drogues, revoient en conséquence leur stratégie antidrogue. UN ولذلك، فمن الحتمي ومما لا غنى عنه لأعضاء المجتمع الدولي، وخاصة لأولئك الذين يمثلون الطرف المتلقي لتجارة المخدرات، أن يعدلوا استراتيجياتهم المخصصة لمكافحة المخدرات وفقا لذلك.
    Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique et l'Union africaine ont placé les objectifs au cœur de leur stratégie. UN وقد وضعت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذه الأهداف في صميم استراتيجيتهما.
    Trente-cinq autres pays mettent en œuvre leur stratégie. UN وثمة 35 بلدا آخر بصدد تنفيذ استراتيجياته.
    Certains pays insistent beaucoup sur leur philosophie, leur stratégie et leur politique de coopération, alors que d'autres donnent des renseignements assez détaillés sur leurs actions concrètes, soit dans le corps du texte, soit dans des annexes. UN وتعطي بعض البلدان معلومات كثيرة عن فلسفتها واستراتيجيتها وسياستها في مجال التعاون، بينما تقدم بلدان أخرى معلومات مفصلة إلى حد ما بشأن الأعمال الملموسة التي قامت بها، سواء في متن النص أو في مرفقات.
    Cette conception des choses est partagée par l'Union européenne, mais au-delà du continent européen, il serait heureux que des organismes comme le Fonds monétaire international ou la Banque mondiale l'intègrent plus systématiquement dans leur stratégie de développement. UN ويشترك الاتحاد الأوروبي في هذا المفهوم. بيد أنه خارج نطاق أوروبا، سيكون من دواعي الترحيب لو أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي عملا على إدماج هذا المفهوم بصورة أكثر انتظاما في استراتيجياتهما الإنمائية.
    La violence, le réseau logistique des terroristes et leur stratégie internationale à long terme conduisent à affiner encore l'arsenal juridique en ce domaine. UN ودلت درجة العنف، وشبكة الإمدادات والنقل التي استخدمها الإرهابيون، واستراتيجيتهم الدولية الطويلة الأجل، على ضرورة استمرار بلورة الصكوك القانونية.
    Les exposés ont principalement porté sur l'état des affaires en cours, l'exécution par les tribunaux de leur stratégie d'achèvement, la transition vers le Mécanisme et les besoins de coopération, y compris pour l'arrestation des personnes encore recherchées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وركزت الإحاطات على حالة القضايا التي لم يبت فيها، وتنفيذ المحكمتين لاستراتيجيتي الإنجاز الخاصتين بهما، وعملية الانتقال إلى الآلية، والحاجة إلى التعاون، بما في ذلك من أجل إلقاء القبض على بقية الهاربين الذين ما زالوا مطلوبين للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il s'agira également d'ouvrir la voie à la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des statistiques en Afrique et de fournir l'appui voulu aux pays pour l'élaboration, l'adoption et l'application de leur stratégie nationale de développement des statistiques. UN وسيجري القيام بدور الرائد في تنفيذ " إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي (الجديد) لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا " ، وتوفير الدعم الملائم للبلدان لكي يصمم كل منها استراتيجيته الوطنية للتنمية الإحصائية ويعتمدها وينفذها.
    Quatre missions de maintien de la paix ont défini ou revoient actuellement leur stratégie globale de protection des civils et deux missions ont commencé à établir la leur. UN وضعت أربع بعثات لحفظ السلام استراتيجياتها الشاملة لحماية المدنيين أو هي بصدد تنقيحها، وبدأت بعثتان التحضيرات لصياغة استراتيجيتيهما.
    De plus, l'Union européenne s'est engagée à aider les pays les moins avancés à appliquer leur stratégie de sortie de cette catégorie et engage instamment les autres partenaires à faire de même. UN وعلاوة على ذلك، يلتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً بدعم أقل البلدان نمواً فيما يتعلق باستراتيجياتها للتخرج من هذه الفئة وهو يحث الشركاء الآخرين على القيام بذلك.
    Les pays se relevant de conflits armés établissent actuellement leur stratégie nationale pour loger les réfugiés et ceux qui rentrent au pays, pour remettre en état le parc de logements et construire de nouvelles habitations. UN وتبدأ البلدان التي توقفت فيها الحروب اﻷهلية في صياغة إستراتيجياتها الوطنية للمأوى ﻹدراج إسكان العائدين واللاجئين وإعادة تأهيل المجموعات السكنية التي لحقها الدمار ، وبناء مساكن جديدة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد