ويكيبيديا

    "leurs lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانينها
        
    • تشريعاتها
        
    • لقوانينها
        
    • قوانينهما
        
    • قوانينهم
        
    • قوانينه
        
    • بقوانينها
        
    • قوانين تلك الدول
        
    • وقوانينها
        
    • لديها من قوانين
        
    • فيما يتعلق بالقوانين
        
    • قوانين كل
        
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    Il incombe à tous les États Membres d'adopter les lois internationales existantes et de réviser par conséquent leurs lois nationales pertinentes. UN ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها.
    On ne peut qu'espérer sincèrement que ces États rectifieront rapidement leurs lois et règlements de façon qu'ils soient compatibles avec les obligations assumées par ces États en vertu de la Convention. UN وتأمل بشدة أن تقوم هذه الدول عما قريب بتصحيح قوانينها وأنظمتها بحيث تصبح متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale engage instamment les États à s'assurer que leurs lois antiterroristes respectent strictement les critères ci-dessus. UN 18 - وتحث المقررة الخاصة الدول على التقيد بدقة في تشريعاتها لمكافحة الإرهاب بالمعايير الواردة أعلاه.
    Il ne serait toutefois pas acceptable qu'une convention internationale dicte aux États la manière dont ils devaient appliquer leurs lois internes ou leurs engagements régionaux. UN ولكن، ليس من المقبول أن تُملي الاتفاقية الدولية ذاتها كيفية تطبيق الدول لقوانينها الداخلية أو التزاماتها الإقليمية.
    Ils doivent également faire en sorte que leurs lois donnent effet à leurs obligations internationales en matière de prévention du phénomène des disparitions et d'identification des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé. UN ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن أن يتم بموجب قوانينها تنفيذ التزاماتها الدولية المتمثلة في الحيلولة دون أن يصبح الأشخاص مجهولي المصير وأن يُحسبوا في عداد المفقودين نتيجة نزاع مسلح.
    Pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    Pour cette raison, les États Membres ont été invités à réviser leurs lois, règlements et politiques qui désavantagent les populations autochtones. UN ولهذا السبب، تشجع الدول الأعضاء على استعراض قوانينها وأنظمتها وسياساتها التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    Bon nombre d'Etats qui ne sont pas parties à cette convention ont intégré ces garanties dans leurs lois sur la nationalité. UN فقد أدرجت العديد من الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية ضماناتها في قوانينها الخاصة بالجنسية.
    Ils n'ont pas le droit d'imposer leurs lois au reste du monde. UN فليس لها الحق في فرض قوانينها على باقي العالم.
    Les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. UN ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Rares sont les gouvernements qui ont déclaré avoir fait une évaluation de l'efficacité de leurs lois et des politiques et programmes qui en découlent. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.
    Ces pays ont absolument besoin de cette assistance pour ajuster leurs lois et leurs politiques, conformément aux engagements contractés dans le cadre de l'OMC et pour renforcer leurs capacités techniques de façon à pouvoir honorer ceux-ci. UN وهذا التعاون ضروري للمساعدة على جعل قوانينها وسياساتها وقدراتها التقنية متفقة مع التزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    Ces derniers ont tendance à modifier leurs lois pour permettre l'extradition conditionnelle temporaire. UN وتميل الدول التي تتبع نظام القانون المدني الى تغيير قوانينها للسماح بتسليم المجرمين المشروط المؤقت.
    Le Secrétariat prie à nouveau les États qui ne l'ont pas déjà fait de lui communiquer des informations sur leurs lois et règlements nationaux en la matière en vue de leur inclusion dans les volumes ultérieurs du recueil. UN وتود الأمانة العامة أن تجدد طلبها إلى الدول التي لم تقدم بعد قوانينها وأنظمتها الوطنية أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi il est important que, d'abord et avant tout, les États eux-mêmes analysent leurs lois pénales par rapport au processus national de mise en oeuvre. UN لذلك من المهم للدول ذاتها، قبل كل شيء، أن تحلل قوانينها الجنائية في عملية التنفيذ على الصعيد المحلي.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que les droits des peuples autochtones énoncés dans les lois nationales et internationales aient la priorité sur tout autre intérêt et il a invité les gouvernements à s'efforcer de modifier leurs lois en conséquence. UN وقد أوصى المقرر الخاص بأن تعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أي مصالح أخرى، وحث الحكومات على بذل جهود ترمي إلى تعليل تشريعاتها بناء على ذلك.
    Ayant récemment révisé leurs lois sur la traite, certains États ont élargi la définition de l'exploitation. UN وأفادت بعض الدول التي نقَّحت مؤخرا تشريعاتها المتعلقة بالاتجار بأنها وسَّعت تعريف الاستغلال.
    L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que, conformément à leurs lois, les pays peuvent imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN والمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تقضى بأن من حق الدولة فرض عقوبة اﻹعدام بالنسبة إلى الجرائم الشنيعة وفقا لقوانينها الداخلية.
    Dans la Déclaration de Sintra, le Comité directeur a invité la Fédération et la Republika Srpska à modifier leurs lois sur les biens afin de permettre la pleine application de l'annexe 7 de l'Accord de paix. UN وفي إعلان سنترا طلبت الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام من الاتحاد وجمهورية صربسكا تعديل قوانينهما الخاصة بالملكية لكي يتسنى تنفيذ المرفق ٧ من اتفاق السلام تنفيذا تاما.
    Le Shérif viendra. Ils diront qu'on a bafoué leurs lois. Open Subtitles إذا جاء المأمور هنا سيقول بأننا انتهكنا قوانينهم
    Quelques pays en développement sont en train d'adapter leurs lois pour permettre aux femmes de jouer un rôle plus constructif dans le développement économique. UN ويقوم حاليا عدد ضئيل من البلدان النامية بتكييف قوانينه بما يكفل إسهام القطاع النسائي من السكان بصورة بناءة بقدر أكبر في التنمية الاقتصادية.
    Ce droit inclut la pleine reconnaissance de leurs lois et coutumes, de leur régime foncier et de leurs institutions aux fins de l'utilisation rationnelle des ressources, ainsi que l'application de mesures gouvernementales efficaces visant à prévenir toute entrave ou atteinte à ces droits; UN ويشمل ذلك حق الاعتراف الكامل بقوانينها وعاداتها، وبنظم إدارتها للأرض واستخدامها الرشيد للموارد، وبحقها في اتخاذ تدابير حكومية فعالة لمنع أي تدخل ينطوي على انتهاك هذه الحقوق.
    Certains ont commencé à adapter leurs lois dans le sens d'un assouplissement mais, parfois, l'effet escompté n'a pas eu lieu parce que les tribunaux nationaux ont opposé le principe de non-rétroactivité de leurs lois. UN وفي بعض الحالات، لم يحقق ذلك النتائج المرجوة لأن المحاكم الوطنية أثارت مسألة أن قوانين تلك الدول تحظر عليها العمل بها بأثر رجعي.
    Certains d'entre eux ont entrepris des réformes d'ordre juridique, modifiant leur constitution et leurs lois fondamentales afin de mettre l'accent sur l'égalité entre les sexes. UN واضطلعت بعض البلدان بإصلاحات قانونية، حيث عدلت دساتيرها وقوانينها الأساسية للتأكيد على المساواة بين الجنسين.
    40. Réaffirme le droit des gouvernements à faire respecter leurs lois en matière de migration, dans le cadre de leurs obligations internationales; UN 40 - تؤكد من جديد حق الدول في إنفاذ ما لديها من قوانين الهجرة، بما يتماشى والتزاماتها الدولية؛
    Il a exhorté les États à s'en servir comme guide pour leurs lois et politiques concernant ce droit fondamental. UN وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري.
    L'initiative a contribué à favoriser la coopération entre les organes de police et a facilité la mise en œuvre de leurs lois respectives. UN وساعدت المبادرة في تعزيز التعاون بين مؤسسات الشرطة ويسرت تنفيذ قوانين كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد