ويكيبيديا

    "lieu à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قصر السلام في
        
    • عقده في
        
    • الإعلامية فور
        
    • تعقد هذه
        
    • يجري في
        
    • يتقرر أن
        
    • تعقد في
        
    • المسماة
        
    • تتسبب في
        
    • يعقد في
        
    • تجرى في
        
    • إلى ظهور
        
    • الذي نشأت
        
    • بأن يصل إلى
        
    • الباب أمام
        
    Les candidatures pour le Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 devant avoir lieu à La Haye (Pays-Bas) du 22 juin au 31 juillet 2015, sont maintenant acceptées. UN باب تقديم الطلبات مفتوح حالياً للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، من 22 حزيران/يونيه إلى 31 تموز/يوليه 2015.
    La présente session de l'Assemblée générale a lieu à une époque de préparatifs intensifs pour la Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت تجري فيــه أعمال تحضيريــة مكثفة لمــؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المتوقع عقده في عام ١٩٩٥.
    Les réunions d'information auront lieu à l'issue des consultations officieuses dans la salle des conférences de presse (S-226). UN وستعقد جلسات الإحاطة الإعلامية فور انتهاء المشاورات غير الرسمية في غرفة الإحاطة الصحفية (S-226).
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    Nous espérons que ce forum donnera lieu à un dialogue intéressant axé sur les résultats, un dialogue auquel prendra part un éventail de partenaires aussi large que possible. UN ونأمل أن يجري في ذلك المنتدى حوار مفيد يسفر عن نتائج، بمشاركة أوسع شريحة ممكنة من الشركاء.
    . Ledit État a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    En principe les audiences sont publiques mais, en fait, elles ont lieu à huis clos, et pas toujours en présence de l'accusé. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    Les candidatures pour le Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 devant avoir lieu à La Haye (Pays-Bas) du 22 juin au 31 juillet 2015, sont maintenant acceptées. UN باب تقديم الطلبات مفتوح حالياً للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، من 22 حزيران/يونيه إلى 31 تموز/يوليه 2015.
    Les candidatures pour le Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 devant avoir lieu à La Haye (Pays-Bas) du 22 juin au 31 juillet 2015, sont maintenant acceptées. UN باب تقديم الطلبات مفتوح حالياً للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، من 22 حزيران/يونيه إلى 31 تموز/يوليه 2015.
    Les candidatures pour le Programme de bourses de perfectionnement en droit international de 2015 devant avoir lieu à La Haye (Pays-Bas) du 22 juin au 31 juillet 2015, sont maintenant acceptées. UN باب تقديم الطلبات مفتوح حالياً للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، من 22 حزيران/يونيه إلى 31 تموز/يوليه 2015.
    Il est indispensable d'accomplir des progrès à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui aura lieu à Cancún. UN ومن المهم إحراز تقدم خلال مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقده في كانكون.
    Elle attend avec intérêt le renforcement de la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques à la septième Conférence d'examen qui aura lieu à Genève en 2011. UN ونتطلع إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السابع المقرر عقده في جنيف في عام 2011.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit avoir lieu à Rio de Janeiro en 2012 offrira des occasions majeures à cet égard. UN وسيتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جنيرو عام 2012، فرصا هامة في هذا الصدد.
    Les réunions d'information auront lieu à l'issue des consultations officieuses dans la salle des conférences de presse (S-226). UN وستعقد جلسات الإحاطة الإعلامية فور انتهاء المشاورات غير الرسمية في غرفة الإحاطة الصحفية (S-226).
    Les réunions d'information auront lieu à l'issue des consultations officieuses dans la salle des conférences de presse (S-226). UN وستعقد جلسات الإحاطة الإعلامية فور انتهاء المشاورات غير الرسمية في غرفة الإحاطة الصحفية (S-226).
    Il a également été proposé que des réunions d'information aient lieu à la demande des États Membres et que les fonctionnaires de rang élevé de l'UNICEF y assistent. UN واقترح أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات بناء على طلب الدول اﻷعضاء، على أن يحضرها كبار المسؤولين باليونيسيف.
    Ce dialogue a lieu à un moment crucial. UN إن هذا الحوار يجري في مرحلة حرجة.
    Ladite organisation de libération a le droit de désigner des représentants pour assister aux séances de la Conférence plénière et des grandes commissions autres que celles qui ont lieu à huis clos et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لمنظمة التحرير هذه أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Le PNUE fournit également une assistance en vue de l'organisation en 1994, dans le cadre du quinzième Congrès international de pédologie qui aura lieu à Mexico, d'un colloque sur la résistance et la gestion des sols. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يقدم المساعدة أيضا في تنظيم ندوة عن قابلية التربة للانتعاش وإدارة التربة، تعقد في المكسيك في عام ١٩٩٤ في إطار المؤتمر الدولي الخامس عشر لعلوم التربة.
    Ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Toutefois, les pratiques patriarcales, coutumières, culturelles et religieuses profondément enracinées donnaient encore lieu à une discrimination à leur égard. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    Le mois prochain, la première Conférence d'examen de la Convention sur les mines terrestres aura lieu à Nairobi. UN وفي الشهر القادم، يعقد في نيروبي مؤتمر الاستعراض الأول لاتفاقية حظر الألغام.
    Il faut ajouter qu'en Uruguay, 90 % des naissances ont lieu à l'hôpital. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أشير إلى أن ٩٠ في المائة من الولادات في أوروغواي تجرى في المستشفيات.
    Il y a des milliers d'années, les contacts entre ces deux civilisations ont donné lieu à l'art raffiné du Ghandara. UN وقبل قرون، أفضى التفاعل بين هاتين الحضارتين إلى ظهور شكل رائع من أشكال الفن هو غانذارا.
    Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. UN لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون عام واحد من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يتم ذلك في خلال خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Face à cela, la demande des États-Unis de réviser le Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissile balistiques inspire de nouvelles inquiétudes, car une telle révision pourrait donner lieu à une nouvelle course aux armements, y compris dans l'espace ultra-terrestre. UN وفي ضوء هذه الحقائق، فإن طلب الولايات المتحدة تعديل معاهدة عام 1972 المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية يثير قلقا آخر، ومن شأنه فتح الباب أمام سباق جديد للتسلح بما في ذلك سباق تسلح في الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد