Le site Internet du DLS fournit par ailleurs une version en ligne de la Permanence téléphonique juridique. Autre législation applicable | UN | وتوجد أيضاً نسخة على شبكة الإنترنت من خدمة تل القانونية على الموقع الشبكي لإدارة المساعدة القانونية. |
La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
Mètres carrés de terres ont été déminés, ce qui a permis de poser 71 barils le long de la ligne bleue. | UN | مترا مربعا من الأراضي تتيح إمكانية الوصول إلى 71 نقطة تحددها البراميل الموجودة على طول الخط الأزرق |
En outre, une ligne directe a été installée entre la Croix-Rouge libanaise et la Maison des Nations Unies à Beyrouth. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء خط ساخن فيما بين الصليب الأحمر اللبناني ودار الأمم المتحدة ببيروت. |
Deux nouvelles suggestions sur le modèle en ligne pour directives toponymiques ont été ajoutées. | UN | وأدرج اقتراحان جديدان يتعلقان بالنموذج الإلكتروني للمبادئ التوجيهية لأسماء المواقع الجغرافية. |
Temps économisé grâce à l'informatisation des formulaires et des approbations en ligne en créant automatiquement les tickets | UN | الوقت الذي يتم توفيره نتيجة اعتماد الاستمارات الإلكترونية وإجراءات الموافقة الإلكترونية بإنشاء البطاقات بطريقة آلية |
Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Production de 11 000 cartes opérationnelles et thématiques, et de 40 cartes électroniques consultables en ligne | UN | إنتاج 000 11 خريطة عملياتية ومواضيعية و 40 خريطة إلكترونية على شبكة الإنترنت |
Les trois premiers chapitres du livre ont par ailleurs été mis en ligne en hongrois. | UN | وأتيحت أيضاً الفصول الثلاثة الأولى من الكتاب باللغة الهنغارية على شبكة الإنترنت. |
ii) Augmentation du nombre de consultations des bases de données statistiques en ligne de la CESAO | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الاستفسارات لقواعد البيانات الإحصائية التابعة للإسكوا على الإنترنت |
Le tracé visible de la ligne bleue a contribué à une baisse du nombre de violations commises par inadvertance et constitué une importante mesure de confiance. | UN | وقد أسهمت عملية رسم الخط الأزرق بوضوح في خفض عدد الانتهاكات غير المتعمدة، وكان لها تأثير هام من تدابير بناء الثقة. |
Environ 141 bornes ont été posées sur la ligne bleue et 112 ont été vérifiées par les deux parties. | UN | وتم بناء نحو 141 علامة من علامات الخط الأزرق، وتحقَّق كلا الطرفان من 112 منها. |
Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. | UN | وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام. |
Une ligne téléphonique dédiée a par ailleurs été ouverte pour que le public puisse se renseigner et prendre rendez-vous. | UN | وأتيح خط الإقلاع عن التدخين أيضاً للجمهور للاستفسار عن المعلومات ذات الصلة وحجز جلسات الاستشارة. |
Au cours d'une attaque antérieure, Israël avait abattu un avion de combat syrien à l'est de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وقد سبق هذا العدوان مؤخرا، اعتداء آخر عندما قامت إسرائيل بإسقاط طائرة حربية سورية شرق خط وقف إطلاق النار. |
La bibliothèque en ligne de l'Institut virtuel, qui permet une recherche en texte intégral, stimule la diffusion en ligne. | UN | وقد تعزز النشر الإلكتروني بفضل مكتبة المعهد الافتراضي التي تتيح إمكانية البحث في النصوص بأكملها على الإنترنت. |
Par ailleurs, un nouveau programme de formation en ligne a été lancé pour sensibiliser le personnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين. |
Une gamme de journaux en ligne informe la société au quotidien. | UN | وتقدم مجموعة من الصحف الإلكترونية مواد إعلامية للجمهور يومياً. |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
Dans ce cas également, le total indiqué dans le tableau devrait être égal à celui figurant sur la ligne C2 du tableau 3. | UN | ومرة أخرى، لابد أن يكون مجموع هذا الجدول هو نفسه الموضح في السطر جيم ٢، في الجدول ٣. |
Télécopie/appels téléphoniques passant par la ligne de jonction de New York. | UN | مكالمات بالفاكس أو الهاتف عن طريق خط الربط بنيويورك |
Une ligne de crédit correspond à une grande catégorie budgétaire d'activités ou de produits. | UN | ويشكل بند الاعتمادات المرصودة في الميزانية فئة رئيسية من الميزانية للأنشطة أو المنتجات. |
Sa nouvelle présentation permet de l'actualiser régulièrement en ligne. | UN | ويتيح الشكل الجديد للدليل إمكانية تحديثه إلكترونيا بشكل منتظم. |
Il faut aussi recourir à des méthodes de formation novatrices, comme les stages en ligne et la formation informatisée. | UN | كما ينبغي اتباع أساليب مبتكرة لتقديم التدريب، مثل الدورات التدريبية الحاسوبية المباشرة والمستندة إلى الحاسوب. |
Sur la ligne de séparation des parties belligérantes — 1 m x 2 m. | UN | وعلى الخطوط الفاصلة بين جانبي النزاع تكون المقاييس هي ١×٢ متر؛ |
Page 1, table des matières, point 10; page 7, point 10; page 8, tableau, deuxième ligne | UN | الصفحة 2، المحتويات، البند 10؛ والصفحة 9، البند 10؛ والصفحة 10، الصف 2 |
Mettez une offre d'emploi en ligne sur Internet le matin... et au dîner, vous aurez tout un peloton de gars musclés en vestes noires. | Open Subtitles | ضع أعلاناً في شبكة الأنترنت صباحاً للبحاثين عن أعمال وبحلول الغداء ستكون لديك عصبة كاملة من رجال أصحاب العضلات |