ويكيبيديا

    "lors de consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إليه في مشاورات
        
    • خلال مشاورات
        
    • في أثناء مشاورات
        
    • في المشاورات
        
    • خلال المشاورات
        
    • وفي مشاورات
        
    • في سياق مشاورات
        
    • اليه في مشاوراته
        
    • وخلال مشاورات
        
    • في إطار مشاورات
        
    • وخلال المشاورات
        
    • إليه في مشاوراته
        
    • وأثناء مشاورات
        
    • في أثناء المشاورات
        
    • في مشاورات غير رسمية
        
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat, sans droit de vote. UN ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات سابقة، دعا الرئيس كذلك المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations officieuses, le rapport a en effet été d'abord présenté pour examen au Comité avant d'être officiellement présenté au Conseil. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية، أرسل التقرير إلى لجنة الجزاءات لتنظر فيه قبل عرضه رسميا.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues lors de consultations plénières. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر خلال مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته.
    Le Président a appelé l'attention sur un projet de résolution (S/1994/115) élaboré lors de consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس النظر إلى نص مشروع قرار (S/1994/115)، كان قد أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. UN لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير.
    La représentante de l'Afrique du Sud souhaiterait obtenir des éclaircissements à ce sujet lors de consultations officieuses. UN وأشارت إلى أنها ستكون شاكرة للحصول على إيضاحات بشأن تلك الأمور خلال المشاورات غير الرسمية.
    lors de consultations ultérieures, les membres du Conseil ont examiné l'idée de dépêcher une mission au Kosovo. UN وفي مشاورات لاحقة، بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations officieuses, le rapport a en effet été d'abord présenté pour examen au Comité avant d'être officiellement présenté au Conseil. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية، أرسل التقرير إلى لجنة الجزاءات لتنظر فيه قبل عرضه رسميا.
    Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a adressé, avec l'assentiment du Conseil, une invitation à Kieran Prendergast, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وعملا بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de consultations préalables, le Président a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à Ralph Zacklin, Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى رالف زاكلين، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية.
    En ce qui concerne les questions spécifiques posées par les délégations, notamment celles ayant trait à l'évaluation chiffrée des gains du projet, de plus amples informations seront apportées lors de consultations. UN أما فيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي طرحتها الوفود، بما فيها الأسئلة المتعلقة بتحديد حجم الفوائد الناجمة عن المشروع، فستُقدم معلومات إضافية عنها خلال مشاورات غير رسمية.
    Les membres du Conseil ont poursuivi leurs délibérations sur la question, lors de consultations officieuses, auxquelles a assisté également le chef de la Commission. UN وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم بشأن هذه المسألة خلال مشاورات غير رسمية حضرها أيضا مفوض اللجنة.
    28. À la 56e séance, le 27 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture des révisions apportées au projet de résolution, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. UN ٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، تلا أمين المجلس تنقيحات على مشروع القرار المذكور، تم الاتفاق بشأنها خلال مشاورات غير رسمية.
    Le Président appelle l’attention sur le texte d’un projet de résolution figurant au document S/1999/1130 préparé lors de consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/1999/1130، أعد في أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/1995/1049) établi lors de consultations antérieures du Conseil, qu'il a mis aux voix. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار S/1995/1049 كان قد أعده في أثناء مشاورات المجلس السابقة، ثم عرضه على التصويت.
    Il conviendra d'étudier la question plus avant lors de consultations officieuses. UN وأكد على ضرورة تقصي المسألة بمزيد من التفصيل ومن جميع جوانبها في المشاورات غير الرسمية.
    Toutefois, compte tenu de l'importance de ce projet, nous, comme les autres auteurs, souhaitons voir un consensus à son sujet, et nous espérons qu'il se fera lors de consultations ultérieures avec les délégations intéressées. UN ومع ذلك، ونظرا لأهمية المشروع، فإننا، شأننا شأن المشاركين الآخرين في تقديمه، مهتمون بأن يُتخذ قرار بتوافق الآراء بشأنه، ويحدونا الأمل في أن يتحقق هذا في المشاورات اللاحقة مع الوفود المعنية.
    L'Union européenne espère obtenir des éclaircissements sur la question lors de consultations officieuses. UN واختتمت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يأمل في الحصول على توضيحات إضافية حول المسألة خلال المشاورات غير الرسمية.
    lors de consultations ultérieures, les membres du Conseil ont examiné l'idée de dépêcher une mission au Kosovo. UN وفي مشاورات لاحقة بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/25399), établi lors de consultations antérieures du Conseil. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25399، الذي سبق إعداده في سياق مشاورات المجلس.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3450e séance, tenue le 4 novembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٤٥٠، المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    lors de consultations plénières tenues ultérieurement, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux travaux de la Commission d'enquête et ont espéré qu'ils permettraient de faire rapidement toute la lumière afin que justice soit faite aux victimes. UN وبعد ذلك، وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للعمل الذي تقوم به لجنة التحقيق وأعربوا عن أملهم في أن تظهر الحقيقة في وقت مبكر وذلك لضمان العدالة للضحايا.
    J'ai rendu compte oralement de ce séjour au Conseil de sécurité lors de consultations. UN وقدمتُ تقريرا شفويا عن الزيارة إلى مجلس الأمن في إطار مشاورات غير رسمية.
    lors de consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont instamment prié les parties de reprendre rapidement les négociations de paix. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    lors de consultations plénières tenues le 7 décembre, les délégations des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont présenté un projet de résolution relatif à de nouvelles sanctions contre les Taliban. UN في 7 كانون الأول/ديسمبر، وأثناء مشاورات للمجلس بكامل هيئته قدم وفدا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مشروع قرار بشأن فرض جزاءات إضافية ضد الطالبان.
    Il espère apprendre lors de consultations informelles comment le Corps commun espère améliorer son efficience et son efficacité face à un tel accroissement de sa charge de travail. UN وقال إنه أعرب في أثناء المشاورات غير الرسمية، عن أمله في سماع كيف تتوخى الوحدة تعزيز كفاءتها وفاعليتها في مواجهة هذه الزيادة في حجم العمل.
    Elle est néanmoins prête à accepter qu'elles soient examinées lors de consultations officieuses. UN وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد