ويكيبيديا

    "méthodes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنهجيات
        
    • وأساليب
        
    • والمنهجيات
        
    • والأساليب
        
    • وطرائق
        
    • وممارساته
        
    • والمنهجية
        
    • وأساليبه
        
    • وأساليبها
        
    • ووجود أساس
        
    • بمنهجية
        
    • والطرق والوسائل
        
    • ونُهج
        
    • المنهجيات والمبادئ
        
    • الأساليب أو
        
    Directives, méthodes et logiciels pour améliorer les moyens de surveillance et accroître la compétitivité. UN ● وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم من البرامجيات لتحسين القدرة الرصدية وتعزيز الأداء التجاري.
    Lignes directrices, méthodes et logiciels pour améliorer la capacité des pays en développement à suivre et améliorer les résultats de leurs entreprises. UN ● مبادئ توجيهية ومنهجيات وحزم برامجيات من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد وتحسين أداء الأعمال.
    Les méthodes et les techniques de vérification existent, mais auraient peut-être besoin d'être perfectionnées. UN إن وسائل وأساليب التحقق موجودة، ولكنها قد تتطلب المزيد من التطوير.
    La différence des sources, des méthodes et des classifications rend le rapprochement des données compliqué. UN واختلاف مصادر البيانات والمنهجيات والتصنيفات يعقِّد عملية ربط البيانات.
    Approches, méthodes et modèles utilisés UN النُهج والأساليب والنماذج المستخدَمة
    Les représentants de l'organisation étudient actuellement de nouvelles méthodes et de nouveaux moyens pour contribuer à pallier ces facteurs. UN ويدرس ممثلو المنظمة أساليب وطرائق تساعد في التغلب على هذا العامل.
    Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. UN ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة.
    La formation est fondée sur la participation des apprenants et sur des méthodes et techniques adaptées aux adultes. UN ويتخذ التدريب أسلوب المشاركة ويقوم على تقنيات ومنهجيات تعليم الكبار.
    Elles peuvent ainsi favoriser l'intégration de la notion de parité en élaborant des cadres, des méthodes et des prototypes. UN كذلك تعمل تلك الكيانات بوصفها كيانات تدعو إلى توحيد الجهود وذلك من خلال تطوير أطر مفاهيمية ومنهجيات ونماذج أولية.
    Il fallait donc des techniques, des méthodes et des outils pour informer ces utilisateurs. UN ومن ثمَّ، هناك حاجة إلى وضع تقنيات ومنهجيات وأدوات تكفل توعية أوساط المستعملين.
    Parmi ces obstacles figurent la pauvreté extrême, toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, et les actes, méthodes et pratiques de terrorisme. UN ومن بين تلك العقبات الفقر المدقع، وجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وأعمـال وأساليب وممارسات الارهاب.
    Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques, notamment séminaires et stages de formation, sur les concepts, les méthodes et les techniques de compilation applicables aux statistiques du commerce international UN توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة بما فيها الحلقات الدراسية التدريبية وحلقات العمل بشأن مفاهيم وأساليب الاحصاءات التجارية الدولية وتجميع هذه الاحصاءات
    Lorsqu'il a été interrogé par l'assistant principal du Procureur interdistrict de Vasilkov, l'auteur a décrit le lieu, les méthodes et la durée des passages à tabac dont il avait fait l'objet. UN ووصف صاحب البلاغ، لدى استجواب مساعد المدعي العام له، المكان الذي تعرض فيه للضرب، وأساليب هذه الضرب ومدته.
    Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. UN فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي.
    Échange de données sur les expériences et les possibilités de mise au point et de diffusion de mesures, méthodes et outils visant à accroître la résilience économique UN تبادل الخبرات والفرص بشأن استحداث ونشر التدابير والمنهجيات والأدوات الرامية إلى زيادة المرونة الاقتصادية
    À cet égard, les activités normatives du Groupe de travail étaient d'une importance capitale; elles étaient le point de départ de l'élaboration des directives, des méthodes et des procédures d'application. UN فهي ترسي أساساً لوضع المبادئ التوجيهية والمنهجيات والإجراءات اللازمة لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة.
    Les curricula du primaire, élaborés sur une base pluridimensionnelle et touchant à la fois les contenus, les méthodes et approches didactiques et le rythme scolaire, sont déjà élaborés et mis en œuvre. UN أما المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي فقد وُضعت ونفذت سلفاً بصيغة تقوم على تعدد التخصصات وتسري في الوقت نفسه على المضامين والأساليب والنهج التربوية والوتيرة الدراسية.
    :: Une infrastructure informatique souple est cruciale pour adapter les notions, les méthodes et les technologies de l'information aux changements dans l'économie. UN :: وجود هيكل أساسي معلوماتي مرن هو أمر هام من أجل التكيف مع التغيرات في الاقتصاد والمفاهيم والأساليب وفي تقنيات المعلومات.
    Il lui faudra rationaliser ses procédures, ses méthodes et ses approches sur toute question relevant de sa compétence. UN وينبغي تقويم وتهذيب إجراءات المنظمة وطرائق عملها ونهجها تجاه كل مسألة تدخل في إطار اختصاصها.
    Les États membres de l'OSC rejettent catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme. UN إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ترفض رفضا قاطعا جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته.
    Tout ceci a été rendu possible par le partage des connaissances, des méthodes et des instruments et par l'analyse de l'efficacité des diverses démarches suivies. UN ومما مكن من ذلك تشاطر المعرفة والمنهجية والأدوات وتحليل فعالية مختلف نهج المساعدة.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    i) Continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. UN ' 1` من الافتراضات المحاسبية الأساسية وجود مؤسسة قائمة، وثباتها على مبادئها، ووجود أساس للاستحقاق لديها.
    En effet on risquerait d'être moins précis quant aux méthodes et aux opinions du Comité. UN فقد يؤدي ذلك إلى ضياع تفاصيل تتعلق بمنهجية اللجنة وآرائها.
    A. Autres méthodes et moyens qui s'offrent dans le cadre des organismes des Nations Unies pour mieux assurer la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN ألف- المناهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. UN وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار.
    Les conclusions du forum ont permis d'élaborer des méthodes et des directives pour les palabres. UN ووفرت النتائج الأساس من أجل تطوير المنهجيات والمبادئ التوجيهية المحددة السياق لمحادثات الاعتراف والمغفرة.
    Il devait se contenter d'identifier les sujets statistiques qu'il recouvrait et ne pas proposer de variables statistiques, définitions, classifications et tableaux et méthodes et pratiques optimales de compilation des données. UN ويجب ألا يذهب أبعد من تحديد المواضيع الإحصائية ضمن الإطار وألا يتضمن متغيرات أو تعاريف أو تصنيفات أو تبويبات إحصائية، أو الأساليب أو أفضل الممارسات في مجال تجميع البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد