ويكيبيديا

    "mais c" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكنه
        
    • ولكنها
        
    • لكنه
        
    • ولكن هذه
        
    • لكن هذا
        
    • غير أنه هذا
        
    • ولكن المسؤولية
        
    • ولكن لهذا السبب
        
    • ولكن هذا أمر
        
    • إلا أن المسؤولية
        
    Naturellement, le terrorisme menace notre paix mais c'est également un cancer mondial. UN من الطبيعي أن اﻹرهاب يعرض سلمنا للخطر ولكنه أيضا سرطان عالمي.
    C'est assurément la voie la moins fréquentée, mais c'est la seule qui peut faire toute la différence. UN ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن.
    Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie. UN غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد.
    mais c'est un dilemme dont le rapport ne semble aucunement avoir tenu compte. UN ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة.
    En effet, mais c'est la manière que nous avons choisie. Open Subtitles صحيح، ولكنها الطريقة التي اخترناها للتعامل مع الأمر
    Je veux dire, ils ont essayer de l'éviter, mais c'était le destin ou autre. Open Subtitles أعني، لقد حاولوا تجنب ذلك، لكنه كان كالقدر أو شيئا ما.
    Cela exige une action commune mais c'est faisable. UN ذلك يتطلب جهودا مشتركة، ولكنه أمر قابل للتحقيق.
    Je vais lui dire, mais c'est clairement pas le moment. Open Subtitles كنت سأخبرها ولكنه من الواضح أنه فات الآوان
    Je sais que tu crois que faire ça te fera te sentir mieux, mais c'est faux. Open Subtitles أنا أعرف انك تعتقد ان قيامك بذلك سيجعلك تشعر بتحسن ولكنه لن يحدث
    Je sais que tu penses que ce sont les fleurs mais c'est autre chose... Open Subtitles أعرف أنكِ تفكرين أن السبب الورد ولكنه قد يكون شيء أخر
    Évidemment, mais c'est au-delà du risqué et tu le sais. Open Subtitles طبعاً، ولكنه فعل محفوف بالمخاطر وأنت عليمٌ بذلك
    Il était un peu moralisateur, mais c'était un mec bien, du moins jusqu'à ce qu'il apprenne ce que j'ai fait, et me considère comme étant le diable. Open Subtitles لقد كان يحب أن يعظ من حوله ولكنه رجلاً لطيف على الأقل حتى علِم بما فعلته وبعدها وبالتأكيدّ كنت كالشيطان بالنسبه له
    Oui, mais c'est aussi la première fois qu'on s'est embrassés. Open Subtitles نعم, ولكنها أيضاً أول مرة قبّلنا فيها بعضنا.
    D'accord, vous avez peut-être raison, mais c'est pas les punaises. Open Subtitles حسناً, ربما لديك وجهة نظر ولكنها ليست حشرات
    Elle s'accuse, mais c'était pour me tester. Elle se souvient. Open Subtitles إنها تضع اللوم على نفسها ولكنها كانت تختبرني
    mais c'était ta force qui a rendu ça plus facile. Open Subtitles ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل
    Je dois encore comprendre comment ça fonctionne mais c'est super. Open Subtitles لا أعرف كيف تعمل بعد، ولكنها رائعة حقاً.
    Il faudrait que je trouve plus de fil et de câble, mais c'est faisable. Open Subtitles يجب أن أجلب أكثر من سلك وسلسلة، لكنه كله قابل للتنفيذ
    Je suis venu te botter le cul pour m'avoir humilié, mais c'est juste trop triste. Open Subtitles لقد أتيت لأركل مؤخرتك بشأن العبث بي . لكنه أمر حزين للغاية
    mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. UN ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه.
    mais c'est mon labo, Je suis responsable de cet homme, et nous lui donnerons cette injection. Open Subtitles لكن هذا مختبري, وانا مسؤولة عن هذا الرجل, و سوف نعطيه هذه الحقنه.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    Le Secrétariat et les États Membres doivent continuer d'œuvrer ensemble à améliorer la procédure budgétaire, mais c'est à ces derniers qu'il incombe en définitive d'arrêter une procédure budgétaire cohérente. UN وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة. ولكن المسؤولية النهائية عن تحقيق عملية ميزنة هادفة تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Certes, ce ne sera pas facile, mais c'est précisément pour cela que nous ne pouvons tergiverser ou reculer. UN ونحن نعلم أن هذا لن يكون يسيرا، ولكن لهذا السبب على وجه التحديد ينبغي ألا نتأخر عن القيام به.
    Il ne fait pas encore ses nuits mais c'est normal pour un garçon de son âge. Open Subtitles انه لا ينام خلال الليل ولكن هذا أمر متوقع مع صبي في عمره
    La communauté internationale devrait certes fournir une assistance technique en matière de droits de l'homme, mais c'est aux États eux-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la promotion et de la protection de ces droits. UN وفي حين أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، إلا أن المسؤولية الأولى عن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها تقع على الدول ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد