Naturellement, le terrorisme menace notre paix mais c'est également un cancer mondial. | UN | من الطبيعي أن اﻹرهاب يعرض سلمنا للخطر ولكنه أيضا سرطان عالمي. |
C'est assurément la voie la moins fréquentée, mais c'est la seule qui peut faire toute la différence. | UN | ذلك هو الدرب غير المطروق بنفس الدرجة، ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يحدث أثرا ذا شأن. |
Ce n'est pas si simple et il est clair que certains groupes internes puissants y rechigneraient, mais c'est la seule voie. | UN | غير أن الأمر ليس بهذه البساطة، ونعترف بأنه ليس مقبولاً لدى بعض الدوائر المحلية القوية، ولكنه السبيل الوحيد بكل تأكيد. |
mais c'est un dilemme dont le rapport ne semble aucunement avoir tenu compte. | UN | ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة. |
En effet, mais c'est la manière que nous avons choisie. | Open Subtitles | صحيح، ولكنها الطريقة التي اخترناها للتعامل مع الأمر |
Je veux dire, ils ont essayer de l'éviter, mais c'était le destin ou autre. | Open Subtitles | أعني، لقد حاولوا تجنب ذلك، لكنه كان كالقدر أو شيئا ما. |
Cela exige une action commune mais c'est faisable. | UN | ذلك يتطلب جهودا مشتركة، ولكنه أمر قابل للتحقيق. |
Je vais lui dire, mais c'est clairement pas le moment. | Open Subtitles | كنت سأخبرها ولكنه من الواضح أنه فات الآوان |
Je sais que tu crois que faire ça te fera te sentir mieux, mais c'est faux. | Open Subtitles | أنا أعرف انك تعتقد ان قيامك بذلك سيجعلك تشعر بتحسن ولكنه لن يحدث |
Je sais que tu penses que ce sont les fleurs mais c'est autre chose... | Open Subtitles | أعرف أنكِ تفكرين أن السبب الورد ولكنه قد يكون شيء أخر |
Évidemment, mais c'est au-delà du risqué et tu le sais. | Open Subtitles | طبعاً، ولكنه فعل محفوف بالمخاطر وأنت عليمٌ بذلك |
Il était un peu moralisateur, mais c'était un mec bien, du moins jusqu'à ce qu'il apprenne ce que j'ai fait, et me considère comme étant le diable. | Open Subtitles | لقد كان يحب أن يعظ من حوله ولكنه رجلاً لطيف على الأقل حتى علِم بما فعلته وبعدها وبالتأكيدّ كنت كالشيطان بالنسبه له |
Oui, mais c'est aussi la première fois qu'on s'est embrassés. | Open Subtitles | نعم, ولكنها أيضاً أول مرة قبّلنا فيها بعضنا. |
D'accord, vous avez peut-être raison, mais c'est pas les punaises. | Open Subtitles | حسناً, ربما لديك وجهة نظر ولكنها ليست حشرات |
Elle s'accuse, mais c'était pour me tester. Elle se souvient. | Open Subtitles | إنها تضع اللوم على نفسها ولكنها كانت تختبرني |
mais c'était ta force qui a rendu ça plus facile. | Open Subtitles | ولكنها كانت قوتكِ التي جعلت من الأمر أسهل |
Je dois encore comprendre comment ça fonctionne mais c'est super. | Open Subtitles | لا أعرف كيف تعمل بعد، ولكنها رائعة حقاً. |
Il faudrait que je trouve plus de fil et de câble, mais c'est faisable. | Open Subtitles | يجب أن أجلب أكثر من سلك وسلسلة، لكنه كله قابل للتنفيذ |
Je suis venu te botter le cul pour m'avoir humilié, mais c'est juste trop triste. | Open Subtitles | لقد أتيت لأركل مؤخرتك بشأن العبث بي . لكنه أمر حزين للغاية |
mais c'est précisé la mission de cet organe mondial que de s'occuper de telles zones de conflit. | UN | ولكن هذه هي الرسالة التي تضطلع بها هذه الهيئة العالمية: وهي الاهتمام لا غير بمناطق الصراعات هذه. |
mais c'est mon labo, Je suis responsable de cet homme, et nous lui donnerons cette injection. | Open Subtitles | لكن هذا مختبري, وانا مسؤولة عن هذا الرجل, و سوف نعطيه هذه الحقنه. |
En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. | UN | وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر. |
Le Secrétariat et les États Membres doivent continuer d'œuvrer ensemble à améliorer la procédure budgétaire, mais c'est à ces derniers qu'il incombe en définitive d'arrêter une procédure budgétaire cohérente. | UN | وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة. ولكن المسؤولية النهائية عن تحقيق عملية ميزنة هادفة تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Certes, ce ne sera pas facile, mais c'est précisément pour cela que nous ne pouvons tergiverser ou reculer. | UN | ونحن نعلم أن هذا لن يكون يسيرا، ولكن لهذا السبب على وجه التحديد ينبغي ألا نتأخر عن القيام به. |
Il ne fait pas encore ses nuits mais c'est normal pour un garçon de son âge. | Open Subtitles | انه لا ينام خلال الليل ولكن هذا أمر متوقع مع صبي في عمره |
La communauté internationale devrait certes fournir une assistance technique en matière de droits de l'homme, mais c'est aux États eux-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la promotion et de la protection de ces droits. | UN | وفي حين أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، إلا أن المسؤولية الأولى عن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها تقع على الدول ذاتها. |