Merci, mais non merci. Je vais trouver un autre moyen. | Open Subtitles | شكراً, لكن لا شكراً, سأجد طريقة اخرى للاسترخاء |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Cela comprend notamment, mais non exclusivement, les souffrances physiques, sexuelles et psychologiques, et la violence perpétrée ou tolérée par la communauté ou par l'État. | UN | وهو يشمل، ولكن لا يقتصر على، الضرر الجسماني والجنسي والنفسي، ويشمل العنف الذي يقوم به أو يسمح به المجتمع أو الدولة. |
Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. | UN | وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي. |
En vertu des mêmes dispositions, les personnes ayant commis les actes susmentionnés, mais non encore jugées, auront le droit de présenter une telle demande. | UN | ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد. |
Vous regardez trop de films, et vous croyez que les accords peuvent être changés. mais non. | Open Subtitles | وتعتقدون أنه بإمكان الصفقة التغيّر دوماً لكن لا يمكنها ذلك، فنحن شريكين الآن |
Je lui ai dit, appelle un plombier, mais non, il a voulu réparer le tuyau. | Open Subtitles | قلت له, اتصل بسبّاك لكن لا, كان عليه ان يصلح الأنبوب بنفسه |
L'Ouzbékistan dispose d'une définition juridique du terrorisme, mais non de l'extrémisme qui est uniquement utilisé comme terme politique dans le pays. | UN | ولدى أوزبكستان تعريف قانوني للإرهاب، لكن لا يوجد لديها تعريف للتطرف، الذي يستخدم فقط كمصطلح سياسي في بلده. |
Nombre de ces messages ont également souligné les questions concernant principalement, mais non exclusivement, l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وأبرز العديد من هذه الرسائل أيضا مسائل ذات صلة، أساسا وليس حصرا، بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les nouveaux membres permanents auraient ainsi le statut de membres permanents, mais non pas éternels. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر باﻷعضاء الدائمين الجدد، سيكون مركزهم دائما وليس أبديا. |
Les nouveaux membres permanents auraient ainsi le statut de membres permanents, mais non pas éternels. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر باﻷعضاء الدائمين الجدد، سيكون مركزهم دائما وليس أبديا. |
Les autres partis peuvent s'associer à lui, mais non agir pour leur propre compte. | UN | ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه، ولكن لا يسمح لها بالعمل بشكل منفرد. |
Tu vois, tu penses qu'une compétence comme ça influencerait le club des hiboux pour le concours de l'homme de l'année, mais non. | Open Subtitles | أتعتقد بأن مهارة كهذه قد تؤثر في نادي البومة من أجل مسابقة رجل السنه ولكن لا لا لا |
Le soir, on les a renvoyées chez elles mais non sans leur avoir ordonné de se présenter de nouveau au quartier général le jour suivant. | UN | وأرسلن الى منازلهن في المساء، ولكن ليس قبل أن تصدر إليهن أوامر بالعودة الى مركز قيادة اﻷمن في اليوم التالي. |
La transparence pourrait en pâtir dans certains secteurs, mais non dans les plus importants. | UN | قد تتأثر الشفافيـة في بعض القطاعات، ولكن ليس في أكثرها أهميـــة. |
La note contient également une liste de rapports reçus des États parties mais non encore examinés par le Comité. | UN | وتتضمن المذكرة أيضاً قائمة بالتقارير الواردة من الدول الأطراف ولكن لم تنظر فيها اللجنة بعد. |
Le règlement d'un certain nombre de questions soulevées, mais non examinées, a été remis à une date ultérieure. | UN | وتأجل البت في كثير من المسائل التقنية التي أثيرت، ولكنها لم تناقش، إلى ما بعد الاجتماع. |
Concernant la violence domestique, celle-ci touche également les femmes rurales mais non pas de manière disproportionnée. | UN | وقد أثر العنف المنزلي، وإن لم يكن بشكل غير متناسب، على المرأة الريفية. |
Cette exonération s'applique au corrupteur mais non au corrompu. | UN | وينطبق ذلك على الراشي، ولكنه لا ينطبق على المرتشي. |
La réduction de la pauvreté dépend de la création de richesses; cependant, la croissance économique est une condition nécessaire mais non suffisante du développement. | UN | فالتخفيف من حدة الفقر يتوقف على توليد الثروة، غير أن النمو الاقتصادي ضروري ولكنه ليس شرطا كافيا لتحقيق التنمية. |
Au milieu des années 80, certains investissements ont été effectués dans les opérations de dragage, produisant un revenu rapide mais non durable. | UN | وفي منتصف الثمانينات ذهبت بعض هذه الاستثمارات الى شراء الحفارات ودرت ربحا سريعا ولكن غير دائم. |
Le budget peut être déterminé soit par la demande soit par les ressources, mais non par les deux à la fois. | UN | فالميزانية إما أن تقوم على الطلب أو تقوم على الموارد، ولكنها لا تقوم عليهما معا في الوقت نفسه. |
Intérêts sur la partie des certificats intérimaires approuvés mais non payés libellée en dollars des États—Unis | UN | الفائدة عن الجزء المستحق بالدولار على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة |
Il s'agit d'un cadeau des familles au couple, mais non pas d'une dot ou du prix d'achat de la mariée, parce que cela ne constitue pas une condition à remplir pour que le mariage soit valide. | UN | ويكون هذا هدية الأسرتين للزوجين، ولكنها ليست مهرا لأن هذا التقليد ليس شرطا أو مطلبا لعقد زواج سليم. |
mais non, mec. J'ai été à l'entrée toute la nuit. | Open Subtitles | بالطبع لا لقد كنت بجوار الباب طوال الوقت |
Clairement, j'ai un type, mais non, merci, m'dam. | Open Subtitles | أعني, من الواضح أنه لدي نمط معين لكن كلا, شكرًا لك |