Elle demande à être indemnisée pour le manque à gagner subi de 1991 à 1994. | UN | وطالبت الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت خلال الفترة بين عامي 1991 و1994. |
Il constate ainsi que le manque à gagner total subi à ce titre par la KPC est de US$ 1 258 124 836. | UN | وبناء عليه، يستنتج الفريق أن الكسب الفائت الإجمالي من حصائل مبيعات المؤسسة هو 836 124 258 1 دولاراً. |
Hydril demande à être indemnisée de ce manque à gagner et de ces frais. | UN | وتلتمس هايدريل التعويض عن هذا الكسب الفائت وعن تكاليف تنفيذ العقد. |
Le Comité recommande en conséquence de n'allouer aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن أي كسب فائت. |
Lorsque l'indemnisation de la partie lésée nécessite le paiement d'intérêts, du manque à gagner ou des deux, ils doivent être payés. | UN | وعندما يقتضي تعويض الطرف المتضرر دفع الفوائد أو الكسب الفائت أو كليهما، فإنه يجب دفعهما. |
De même, il n'y avait pas à inclure dans la définition du dommage indemnisable le manque à gagner ou la perte d'activités touristiques du fait de dommages causés à l'environnement. | UN | وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض. |
L'indemnité recommandée au titre du manque à gagner subi est donc de US$ 110 120. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٢١ ٠١١ دولارا تعويضا عن الكسب الفائت. |
Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. | UN | ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة. |
Pour calculer ce manque à gagner, le Comité s'est référé à la décision 9, où sont indiquées certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. | UN | وعند حساب هذا الكسب الفائت أشار الفريق إلى المقرر 9 الذي يحدد بعض طرق تقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل. |
Le Comité conclut que ce manque à gagner n'a pas été inférieur à US$ 232 712. | UN | ويرى الفريق أن قيمة هذا الكسب الفائت لا تقل عن 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Vu que la période restant à courir sur le contrat d'entretien était de huit mois, le résultat a alors été multiplié par huit pour obtenir le manque à gagner réclamé par Wood Group. | UN | ثم ضرب الربح الشهري ب8 أشهر، وهي المدة المتبقية من عقد الصيانة، لحساب الكسب الفائت الذي تطالب به الشركة. |
Pour calculer ce manque à gagner, le Comité s'est référé à la décision 9, où sont indiquées certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. | UN | وعند حساب هذا الكسب الفائت أشار الفريق إلى المقرر 9 الذي يحدد بعض طرق تقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل. |
Le Comité conclut que ce manque à gagner n'a pas été inférieur à US$ 232 712. | UN | ويرى الفريق أن قيمة هذا الكسب الفائت لا تقل عن 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
134. Comme on l'a vu supra aux paragraphes 119 à 127, le terme " manque à gagner " exprime de manière condensée une notion fort complexe. | UN | 134- وكما يتبين من الملاحظات المقدمة في الفقرات 119 إلى 127 أعلاه تنطوي عبارة " الكسب الفائت " على مفهوم معقد للغاية. |
La société demande une indemnité de US$ 422 786 pour manque à gagner et perte de biens corporels. | UN | وهي تطلب تعويضا مقداره 786 422 دولارا عن الكسب الفائت وخسارة الممتلكات المادية. |
Les éléments de la réclamation relatifs aux bénéfices escomptés ont été reclassés et examinés sous la rubrique " manque à gagner " . | UN | وأعيد تصنيف واستعراض عناصر المطالبة المتعلقة بالأرباح المتوقعة باعتبارها مطالبة عن كسب فائت. |
Le manque à gagner qu'il est demandé de rembourser est évalué à 15 % du montant des travaux non réalisés. | UN | وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة. |
La société n'a fourni aucune autre information concernant sa réclamation pour manque à gagner. | UN | ولم تقدم شركة أبو العينين أي معلومات أخرى بشأن مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت. |
L'indemnisation du manque à gagner est possible dans certaines circonstances et ne l'est pas dans d'autres; tenter d'expliciter ces cas de figure serait contraire à l'idée qui sous-tend l'article 44, lequel est conçu comme l'exposé général d'un principe. | UN | والتعويض عن خسارة الأرباح أمر متاح في بعض الظروف دون أخرى لكن محاولة تبيانها سيتعارض مع الاستراتيجية الأساسية للمادة 44 باعتبارها بيانا مبدئيا عاما. |
Une disposition selon laquelle le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnisation encouragerait indubitablement les investissements privés. | UN | ومن المؤكد أن النص على التعويض عن الخسائر في الأرباح من شأنه أن يشجع الاستثمار من القطاع الخاص. |
La possibilité d'indemniser le manque à gagner ne devrait pas être totalement exclue. | UN | ولا ينبغي أن يستثنى فقدان الأرباح استثناء كليا من إمكانية التعويض. |
Il juge en outre que le manque à gagner causé par l'invasion et l'occupation est indirect et non indemnisable. | UN | ويقول العراق أيضاً إن خسائر الإيرادات التي نجمت عن الغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وليست قابلة للتعويض. |
Or les résultats antérieurs des opérations de la société font apparaître une perte nette : le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant cette réclamation pour manque à gagner. | UN | إلا أن النتائج التاريخية لعمليات صاحب المطالبة تكشف عن خسارة صافية، ومن هنا لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة بفقدان الأرباح. |
Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
La baisse de fréquentation des casinos et la chute du tourisme constituaient un autre manque à gagner. | UN | وتعود الخسائر الأخرى إلى فقدان الدخل العائد من الملاهي والسياحة. |
Ces pertes comprennent les dépenses engagées pour exécuter le contrat, le manque à gagner et les frais supplémentaires entraînés par l'interruption. | UN | ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد. |
1187. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 1187- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسارة في الأرباح. |
Le tribunal de première instance a accordé au vendeur le prix de revente diminué du manque à gagner de l'acheteur et a rejeté la demande reconventionnelle. | UN | وقد منحت المحكمة البائع ثمن اعادة البيع مخفضا بمقدار الربح الفائت بالنسبة الى المشتري وردّت المطالبة المضادة. |
Réclamation initiale au titre des contrats reclassée au chapitre du manque à gagner. | UN | عُدلت المطالبة اﻷصلية المتعلقة بالعقود إلى مطالبة عن فقدان أرباح. |