Par ailleurs, les mariages précoces contraignent les jeunes filles à quitter l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزواج المبكر يرغم البنات على ترك الدراسة. |
Ce problème résulte du défaut d'enregistrement des mariages auprès des instances officielles. | UN | وقد ظهرت هذه المشكلة بسبب عدم تسجيل الزواج في الجهات الرسمية. |
Le souci du législateur étant d'éviter les mariages précoces qui sapent la santé de reproduction de la future mariée. | UN | ويبقى الهاجس الذي يشغل بال المشرع مرتبطاً بكيفية تفادي الزواج المبكر التي يضر بالصحة الإنجابية للفتاة المتزوجة. |
Les mariages civils sont conclus devant un représentant de l'autorité locale compétente. | UN | وأضاف أن الزيجات المدنية تتم أمام ممثل عن السلطة المختصة المحلية. |
Les mariages d'enfants et les mariages précoces sont pratiques courantes dans les zones rurales. | UN | ويعد زواج الأطفال والزواج المبكر من الأمور الشائعة بدرجة كبيرة في المناطق الريفية. |
Après tout, je n'ai organisé que des centaines de magnifiques mariages. | Open Subtitles | بعد كل الذي خططته للمئات من حفلات الزفاف الرائعة |
Reconnaissance de la Loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. | UN | قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات. |
Le cas des conversions forcées accompagnées de mariages tout aussi forcés en est une illustration évidente. | UN | وأحد الأمثلة الواضحة هو الإجبار على اعتناق ديانة جديدة إلى جانب الزواج بالإكراه. |
Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء. |
Les mariages forcés ne sont donc pas reconnus par la loi. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن القانون لا يجيز الزواج القسري. |
Les femmes peuvent tenir le discours durant les mariages ou autres évènements, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | ويمكن للمرأة إلقاء خطاب أثناء حفلات الزواج أو غيرها من المناسبات، ولم يكن الأمر كذلك من قبل. |
Elle accorde également les mêmes droits aux parties au mariage et exige l'enregistrement de tous les mariages. | UN | وهو ينص أيضا على حقوق مماثلة للأطراف في عقود الزواج ويقتضي تسجيل كل تلك العقود. |
Les mariages mixtes sont très nombreux, mais, sont considérés comme Tutsis, uniquement ceux dont le père est tutsi, quelle que soit l'origine ethnique de la mère. | UN | ورغم شيوع الزواج المختلط في رواندا، فإن الفرد فيها يعتبر من التوتسي إذا كان اﻷب كذلك، بصرف النظر عن الخلفية اﻹثنية لﻷم. |
Les mariages mixtes sont très nombreux, mais sont considérés comme Tutsis uniquement ceux dont le père est tutsi, quelle que soit l'origine ethnique de la mère. | UN | ورغم شيوع الزواج المختلط في رواندا، فإن الفرد فيها يعتبر من التوتسي إذا كان اﻷب كذلك، بصرف النظر عن الخلفية اﻹثنية لﻷم. |
De même, la loi accorde des effets civils aux mariages religieux et en détermine les termes. | UN | ويجعل القانون أيضا للزواج الديني آثارا مدنية ويضع الشروط المتعلقة بعقد الزواج الديني. |
Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
Le nombre de nouveaux mariages était de 6 pour mille personnes, la proportion des divorces était de 195,7 pour 1 000 mariages. | UN | وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة. |
Un mariage prononcé en vertu de la loi sur le mariages est par nature monogame. | UN | وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد. |
Parce que les gros mariages sont une stupide perte de temps auquel nous repenseront un jour et réaliseront que tout ce travail en valait la peine. | Open Subtitles | لأن الزفاف الضخم يعتبر مضيعة غبية للوقت ولكننا سوف ننظر إليه يوماً ما وندرك أنه كان يستحق كل هذا العمل الشاق |
Seuls sont reconnus les mariages dûment enregistrés par les services de l'état civil. | UN | ولا يعترف بالزواج إلا بعد تسجيله حسب الأصول لدى مصلحة الإحصاءات الحيوية. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles le taux de mariages d'enfants est en augmentation. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع. |
Vous allez à d'autre mariages le week end prochain ? | Open Subtitles | أستحضرين حفلات زفاف أخرى عطلة الأسبوع القادم ؟ |
Le Gouvernement a été prié de promulguer une loi générale sur les mariages islamiques. | UN | وقد قدم بيان إلى الحكومة بشأن قانون شامل متعلق بزواج المسلمين. |
L'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les filles mais les mariages plus précoces sont autorisés avec le consentement des parents. | UN | أما السن الأدنى لزواج الفتاة فهو ١٨ عاماً، علماً بأنه يُسمح بالزواج في سنّ تقلّ عن ذلك بعد موافقة الوالدين. |
Le monde est rempli de mariages misérables et sans amour. | Open Subtitles | العالم مليء بـ.. الزواجات التعيسة, والخالية من الحب |
La législation reconnaît uniquement les mariages célébrés par les autorités de l'état civil. | UN | ولا يعترف قانون الجمهورية إلاّ بالزيجات التي تتم بواسطة سلطات السجل المدني. |
mariages arrangés, mariages contractés sous l'effet de la force ou de pressions et âge minimum de 24 ans exigé pour la réunification | UN | الزيجات القائمة على ترتيبات والزيجات المعقودة قسراً أو تحت الضغط وتحديد سن 24 عاماً كحد بشأن لم شمل الأسرة. |
Elle se demande également combien de femmes vivent dans des mariages polygames et comment ces mariages affectent leurs revenus. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد النساء اللائي يعشن في زواجات متعددة والكيفية التي تؤثر بها تلك الزواجات في دخلهن. |