Protocole de 2005 à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime | UN | بروتوكول عام 2005 المحلق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 2005 |
Chef navigateur et hydrographe d'une expédition de recherche géophysique maritime en Inde | UN | فني ملاحة ورسم خرائط أقدم في البعثات الاستكشافية الجيوفيزيائية البحرية الهند. |
Représentant auprès de l'Organisation maritime internationale (OMI) depuis 2012 | UN | يشارك في أنشطة المنظمة البحرية الدولية، منذ عام 2012. |
C'était la première fois qu'elle intervenait contre une conférence maritime. | UN | وحكم اللجنة هذا هو أول حكم يصدر ضد اتحاد خطوط بحرية. |
Par exemple, trois instituts ont été créés sous les auspices de l’Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وعلى سبيل المثال، تم إنشاء ثلاثة معاهد تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية. |
L’Organisation maritime internationale (OMI), par exemple, accorde le statut consultatif aux ONG dont les activités ont directement rapport avec ses propres buts. | UN | وتمنح المنظمة البحرية الدولية مثلا مركزا استشاريا للمنظمات غير الحكومية التي يكون ﻷنشطتها صلة مباشرة مع أهداف المنظمة. |
Il aurait été battu et conduit à la base maritime de Pucall puis remis en liberté une heure et demie après. | UN | وتفيد المعلومات بأنه تعرّض للضرب، واقتيد إلى القاعدة البحرية في بوكال، ثم أُلق سراحه بعد ساعة ونصف. |
Ce dispositif serait dûment notifié à l'Organisation maritime internationale. | UN | وسيجري عرض النظام على المنظمة البحرية الدولية بالطرق الصحيحة. |
Institutions spécialisées : Organisation internationale du Travail, Organisation maritime internationale. | UN | الوكالتان المتخصصتان: منظمة العمل الدولية، والمنظمة البحرية الدولية. |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux visant à établir des directives à ce sujet. | UN | ثم ينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية إلى أن تكمل بسرعة عملها بشأن التوجيه المتعلق بكيفية فعل ذلك. |
Ayant examiné la recommandation faite par le Comité de la sécurité maritime à sa soixante-quatorzième session, | UN | وقد نظرت في التوصية التي وضعتها لجنة السلامة البحرية في دورتها الرابعة والسبعين، |
La navigation maritime constitue le deuxième thème dont s'est occupé la Cour, comme d'ailleurs sa devancière. | UN | والملاحة البحرية هي الموضوع الثاني الذي تعين على المحكمة أن تعالجه، على غرار ما فعلته سابقتها. |
Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. | UN | كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982. |
Les actes de dégradation perpétrés par l'homme pour réaliser des profits illégaux posent également une grave menace à la sécurité maritime. | UN | وتشكل أعمال النهب التي يمارسها الإنسان لتحقيق الكسب غير المشروع أيضا تهديدا خطيرا على أمن وسلامة المشاعات البحرية. |
Il y a eu un large consensus selon lequel l'approche écosystémique devrait sous-tendre toute la stratégie maritime de l'océan Arctique. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية. |
Création proposée d'une Autorité maritime intérimaire pour la Somalie | UN | الهيئة الانتقالية المقترحة للإشراف على الإدارة البحرية في الصومال |
Traitement et manutention de fret maritime à l'expédition (300 conteneurs, 400 véhicules appartenant à l'ONU et 150 palettes) | UN | تيسير وتجهيز 400 حاوية مملوءة بالبضائع البحرية المصدرة و 400 مركبة مملوكة للأمم المتحدة و 150 منصة نقالة |
La responsabilité du transporteur maritime ne commence pas nécessairement avec le chargement ni ne prend fin avec le déchargement. | UN | وأضاف أن مسؤولية أي سفينة بحرية لا تبدأ بالضرورة بعملية الشحن ولا تنتهي بعملية التفريغ. |
De plus, la République des Îles Marshall a récemment ratifié la Convention du travail maritime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت جمهورية جزر مارشال مؤخرا اتفاقية العاملين في البحر. |
Les régions littorales se caractérisent par un climat maritime doux tandis que les régions de l'intérieur, entourées de montagnes, présentent un climat continental. | UN | فالمناطق الساحلية يسودها مناخ بحري معتدل، في حين أن المناخ في المناطق الداخلية التي تحيط بها الجبال هو مناخ قاري. |
On peut considérer que les services de transport se situent dans la moyenne, 38 pays ayant pris des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. | UN | وتوجد خدمات النقل في الوسط حيث يبلغ عدد البلدان التي قطعت على نفسها التزامات في مجال النقل البحري الدوري 38 بلداً. |
Elle est spécialisée en droit de la mer, droit maritime et droit de l'environnement. | UN | وميادين القانون الرئيسية التي تعمل بها هي قانون البحار والقانون البحري وقانون البيئة. |
On notera que les navires de 35 des plus importants pays se livrant au commerce maritime sont immatriculés sous pavillon étranger. | UN | ويجدر بالذكر أن سفن أهم 35 بلدا بحريا تسجل تحت أعلام أجنبية. |
Ces données font clairement apparaître l'importance des coûts de transport terrestre en transit par rapport au fret maritime. | UN | وتكشف هذه البيانات بوضوح عن ارتفاع عنصر تكاليف النقل البري العابر مقارنة بتكاليف الشحن في المحيطات. |
Le montant indiqué correspond au transport par voie maritime et ferroviaire jusqu'à la zone de la Mission du matériel appartenant aux contingents. | UN | رصد هذا الاعتماد لنقل المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة، بحرا وبالسكك الحديدية. |
Publication annulée : xv) politique de transport maritime en Asie et dans le Pacifique. | UN | وتم إلغاء: ' ١٥ ' سياسات الشحن في آسيا والمحيط الهادئ. |
Préserver et renforcer la sécurité maritime et la sûreté en mer est par conséquent devenu une préoccupation de premier plan. | UN | وعليه فإن المحافظة على الأمن والسلامة البحريين وتعزيزهما في المحيطات والبحار أمر أصبح موضع اهتمام فائق. |
Traduction du titre: Questions de droit maritime: le droit applicable au contrat de transport de marchandises par mer. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Ces fonds seront utilisés en consultation avec la Gendarmerie maritime et le Gouvernement des Samoa américaines pour enlever toutes les épaves. | UN | وسوف تستخدم هذه الأموال لإزالة تلك السفن بالكامل وذلك بالتشاور مع هيئة حراسة السواحل وحكومة ساموا الأمريكية. |
Les dispositions de l'instrument devraient évidemment être adaptées aux besoins particuliers du transport maritime. | UN | وينبغي لهذه الأحكام أن تراعي بطبيعة الحال الأنماط الملائمة للاحتياجات الخاصة للنقل البحري. |
Dans le même temps, les efforts de renforcement des capacités déployés isolément par certains pays dans le domaine maritime n'ont pas été efficients et n'ont eu qu'un impact global minime. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تكن جهود بناء القدرات المنعزلة المبذولة في فرادى البلدان في المجال البحري فعالة من حيث التكلفة في الغالب، ولم يكن لها سوى تأثير ضئيل عموما. |