Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part au budget de l'ONUSAL. | UN | وتعيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Les Etats Membres sont crédités au Fonds d'un montant proportionnel à leur contribution au budget de l'ONUMOZ. | UN | وتعطي الدول اﻷعضاء رصيدا دائنا في الصندوق بنسبة معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
À cet égard, les États Membres sont encouragés à appuyer la participation de leurs instituts de criminalistique dans ces initiatives. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدول الأعضاء على دعم مشاركة مؤسسات التحليل الجنائي لديها في تلك المبادرات. |
Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou du gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Les États Membres sont les principales parties prenantes du grand programme A, et les pays en développement et les pays à économie en transition en sont les groupes cibles. | UN | والدول الأعضاء هي الجهة الرئيسية التي يتعامل معها هذا البرنامج الرئيسي، أما الفئات المستهدفة فهي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cependant le Venezuela est préoccupé par le paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution, dans lequel les États Membres sont invités à envisager de se faire représenter par des représentants des coopératives à la séance plénière. | UN | غير أن فنزويلا تعرب عن قلقها إزاء الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، التي دُعيت الدول الأعضاء فيها إلى أن تنظر في أن يحضر عنها ممثلون للتعاونيات في الجلسة العامة. |
Depuis la réforme constitutionnelle de 2007, elle a un statut d'organe consultatif dont les Membres sont nommés par le Président. | UN | وقد أسفر الإصلاح الدستوري لعام 2007 عن منح الجمعية مركز الهيئة الدستورية التي يشرف رئيس الدولة على تشكيل عضويتها. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Les ressources rendues disponibles par les Etats Membres sont loin de pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | والموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء لا تكفي على اﻹطلاق للوفاء بهذه المطالب. |
La Communauté et ses Etats Membres sont extrêmement préoccupés par la situation qui règne en Angola sur le plan humanitaire. | UN | وتشعر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببالغ القلق إزاء الحالة السائدة في أنغولا على الصعيد الانساني. |
De plus, les États Membres sont appelés à verser des contributions chaque fois qu'une prolongation de mandat est approuvée. | UN | وفضلا عن ذلك، تحدد اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في كل مرة يعتمد فيها إذن بتمديــد الولاية. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Les États Membres sont invités à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou de gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Les Membres sont convenus que l'exercice effectif des nouveaux rôles du CSA serait progressif. | UN | كما اتفق الأعضاء على أنّ التنفيذ الفعال للأدوار الجديدة للجنة سيتمّ على مراحل. |
Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou du gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Les États Membres sont encouragés à se faire représenter aux tables rondes au niveau du chef d'État ou du gouvernement. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على أن يكون ممثلوها في جلسات المائدة المستديرة على مستوى رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجَّع الدول الأعضاء على حضور الاجتماع على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont les principales parties prenantes du grand programme A, et les pays en développement et les pays à économie en transition en sont les groupes cibles. | UN | والدول الأعضاء هي الجهة الرئيسية التي يتعامل معها هذا البرنامج الرئيسي، أما الفئات المستهدفة فهي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les États Membres sont les premiers clients du Centre. | UN | والدول الأعضاء هي أهم الأطراف المتعاملة مع المركز. |
Les pays Membres sont représentés par les directeurs des administrations routières ou personnalités équivalentes. | UN | ويمثل البلدانَ الأعضاء فيها مديرو إدارات الطرق أو أشخاص ذوو رتب مماثلة. |
À cet égard, la Communauté européenne et ses États Membres sont les principaux contributeurs des programmes d'assistance liés aux échanges internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه من أكبر المساهمين في برامج المساعدة الدولية المتصلة بالتجارة. |
Les États Membres sont responsables au premier chef de l'assistance aux personnes déplacées. | UN | 59 - واسترسل يقول إن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأساسية عن مساعدة المشردين. |
Ces États Membres sont immédiatement rééligibles. | UN | وتلك الدول الأعضاء مؤهلة لإعادة انتخابها مباشرة. |
Ces Membres sont réputés avoir siégé pendant deux mandats consécutifs. | UN | وتُعتبر ولاية أعضاء المكتب هؤلاء متكوّنةً من فترتين متتابعتين. |
De nombreux États Membres sont particulièrement soucieux de la façon dont cette nouvelle intervention doit être mise en place. | UN | والكثير من الدول الأعضاء لديها حساسية كبيرة إزاء الطريقة التي سيجري بها تفعيل هذا التدخل الجديد. |
De même, dans 83 ADD dont les Membres sont élus, 1 246 hommes et 857 femmes ont été sélectionnés. | UN | وبالمثل، تم اختيار 246 1 عضواً و 857 عضوة في 83 جمعية يتم تعيين أعضائها بالانتخاب. |
En fait, il est fréquent que des franges de la population issues de l'immigration soient sous-représentées dans le processus politique, même lorsque la majorité de leurs Membres sont des nationaux. | UN | وعلى أرض الواقع، غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة. |
La menace d'expulsion forcée de la communauté de Dobri Jeliazkov s'explique en grande partie par le fait que ses Membres sont Roms et qu'ils vivent dans des logements de fortune à cause de leur origine ethnique. | UN | ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les États Membres sont notamment invités dans le Plan d'action à < < avancer dans la compréhension et la clarification du contenu des droits culturels, en tant que partie intégrante des droits de l'homme > > . | UN | ويدعو البند المتعلق بالمبادئ العامة لوضع خطة عمل الدول الأعضاء واليونسكو إلى المضي قدما " في فهم وإيضاح محتوى الحقوق الثقافية بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان " . |