ويكيبيديا

    "mises en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزروعة
        
    • المتخذة من
        
    • عرائض
        
    • وضعها موضع
        
    • تحذيرات
        
    • توضع موضع
        
    • التنبيهات
        
    • تنفيذها تنفيذا
        
    • المنفَّذة
        
    • التي وضعت موضع
        
    • التي تُطلق
        
    • تم تركيب
        
    • معلقا
        
    • لوائح اتهام
        
    • التدابير موضع
        
    Mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP) mises en place UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق
    Elle a souligné les mesures et actions concrètes mises en œuvre pour remédier au taux élevé d'abandon scolaire, notamment chez les enfants roms. UN وأكّدت على التدابير والإجراءات العملية المتخذة من أجل التصدي لمسألة معدلات التسرب المدرسي، ولا سيما لدى أطفال الروما.
    Le Procureur compte présenter un certain nombre de mises en accusation pour confirmation en 1997. UN ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧.
    Nombre des mesures liées aux technologies énergétiques propres avaient un fort potentiel en matière d'atténuation des émissions, mais elles devaient être mises en application sans délai car les pays en développement subissaient déjà les retombées des changements climatiques. UN وكثير من التدابير المتصلة بتكنولوجيات الطاقة النظيفة لها إمكانات كبيرة للتخفيف. غير أنه يلزم وضعها موضع التشغيل دون مزيد من التأخير، حيث إن أثر تغير المناخ قد بات ملحوظاً لدى البلدان النامية.
    Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. UN وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها.
    Cela ne saurait toutefois justifier l'inaction, car les idées ne servent à rien si elles ne sont pas mises en pratique. UN إلا أنه لا يمكن قبول ذلك كعذر للرضا بالوضع الراهن، لأن الأفكار لا قيمة لها ما لم توضع موضع التنفيذ.
    Le nombre total de mines mises en place dans les zones connues a été indiqué comme étant de 921 080. UN ويبلغ العدد الكلي المبلغ عنه للألغام المزروعة في المناطق المعروفة 080 921 لغماً.
    Le rapport initial contient des informations sur les types et les quantités de mines mises en place. UN ويتضمن التقرير الأولي معلومات عن أنواع وكميات الألغام المزروعة.
    Le nombre total de mines mises en place dans les zones connues a été indiqué comme étant de 921 080. UN ويبلغ العدد الكلي المبلغ للألغام المزروعة في المناطق المعروفة 080 921 لغماً.
    Malheureusement, la situation demeure tendue malgré toutes les mesures actuellement mises en œuvre par la communauté internationale. UN والمؤسف أكثر من ذلك أن الوضع ظل متوترا بالرغم من التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي.
    Veuillez décrire les procédures mises en place par la Norvège pour que ces fonds puissent, dans la pratique, être gelés sans délai. UN الرجاء وصف الإجراءات المتخذة من قبل النرويج لكفالة تجميد الأموال عمليا دون إبطاء.
    À cet égard, les mesures prises grâce au financement des activités liées au climat tant dans le domaine de l'atténuation que dans celui de l'adaptation ont été mises en lumière. UN وفي هذا الصدد، سُلط الضوء على الإجراءات المتخذة من خلال تمويل أنشطة مواجهة تغير المناخ المتعلقة منها بالتخفيف والتكيف كلتيهما.
    Maintenant que le Procureur a été nommé, on compte que les mises en accusation seront prêtes à être présentées avant la fin de 1994. UN ومن المتوقع اﻵن، وقد تم تعيين المدعي العام، أن تكون عرائض الاتهام جاهزة للتقديم قبل نهاية ١٩٩٤.
    L'arrestation récente de certaines personnes mises en accusation a montré que la promotion de la paix et de la réconciliation s'en trouvait plutôt renforcée. UN لقد أبانت عمليات التوقيف الأخيرة للأشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام عن تحقيق نجاح في تعزيز السلام والمصالحة، لا العكس.
    Une fois mises en pratique, les connaissances acquises permettent aux femmes de renforcer leur contribution au développement social, politique et économique. UN فالمعارف لدى وضعها موضع التطبيق تتحول إلى مساهمات للمرأة في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Des mises en garde ont été communiquées par radio et l'appareil a atterri quelques minutes plus tard. UN وتم إصدار تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة بعد بضع دقائق.
    Les conclusions de ce rapport, auxquelles souscrit pleinement sa délégation, ont besoin d'être mises en pratique. UN وأضافت أن استنتاجات التقرير، التي يرحب بها وفدها، يلزم أن توضع موضع التنفيذ.
    L'Equipe spéciale aimerait en outre souligner que sa conclusion s'accompagne des mises en garde suivantes : UN وبالاضافة الى ذلك، تود فرقة العمل أن تؤكد على أنها قد توصلت الى الاستنتاج المذكور أعلاه مع التنبيهات التالية:
    Dès leur adoption, ces mesures ont été pleinement mises en œuvre dans le système juridique croate. UN وبمجرد اتخاذ تلك القرارات، جرى تنفيذها تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني الكرواتي.
    Il a accueilli avec satisfaction les réformes législatives mises en œuvre conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Veuillez indiquer les procédures qui ont été mises en place pour la mise en œuvre, le suivi et l'application effectifs de la législation antidiscrimination. UN يرجى الإشارة إلى الإجراءات التي وضعت موضع التطبيق من أجل تنفيذ التشريع المناهض للتمييز ورصده وإنفاذه بصورة فعالة.
    Du matériel adapté soit disponible en quantité suffisante lors de l'utilisation de mines antipersonnel autres que des mines mises en place à distance non munies d'un dispositif d'autodestruction ou de désactivation pour tenir les civils à l'écart de la zone; UN تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها فيما عدا الألغام التي تُطلق من بعد بهدف إبعاد المدنيين بفعالية عن المنطقة؛
    Jusqu'à présent, 217 des 321 stations de surveillance prévues dans le Traité mises en place répondent parfaitement aux règles fixées par la Commission. UN حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة.
    Il reconnaît que des progrès considérables ont été faits dans le domaine des achats, mais un certain nombre de procédures doivent encore être mises en application. UN وتعتقد اللجنة أنه في حين أن تقدما كبيرا أحرز في عملية الشراء، فإن تنفيذ عدد من اﻹجراءات لا يزال معلقا.
    À ce jour, cinq personnes ont été mises en examen par les Chambres extraordinaires. UN وحتى الآن، أصدرت الدوائر الاستثنائية لوائح اتهام بحق خمسة أفراد.
    Mais ces mesures n'ont pas été mises en oeuvre dans la pratique, leur application se heurtant à certaines difficultés d'ordre organisationnel et technique. UN وحتى اﻵن لم توضع هذه التدابير موضع التنفيذ وإنما واجهت بعض الصعوبات ذات صبغة تنظيمية وتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد