Dans le secteur II, le démantèlement de l'unité mixte intégrée des Forces armées soudanaises est pratiquement achevé. | UN | وفي القطاع الثاني، أوشك تحرك وحل الوحدات المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية على الانتهاء. |
Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
La Commission mixte des droits de l'homme fournit aussi une contribution essentielle. | UN | وبشكل مكافئ، تعمل اللجنة المشتركة المعنية بحقوق الإنسان كجهة مساهِمَة رئيسية. |
Une action commune dans ce domaine a été provisoirement convenue lors de la onzième réunion du Groupe mixte de liaison. | UN | واتُفق بصورة مؤقتة على إجراءات مشتركة بشأن الدورة الحادية عشرة لفريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث. |
Ces prévisions sont en partie contrebalancées par une sous-utilisation des crédits prévus pour la Commission mixte Cameroun-Nigéria à hauteur de 1 224 900 dollars. | UN | وهذه الإسقاطات يقابلها جزئيا انخفاض في النفقات بمقدار 900 224 1 دولار في ما يتعلق بلجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
M. Rainer Dopp, Président de la Commission mixte des Länder | UN | السيد راينر دوب، رئيس اللجنة المشتركة بين الولايات |
M. Rainer Dopp, Président de la Commission mixte des Länder | UN | السيد راينر دوب، رئيس اللجنة المشتركة بين الولايات |
Pendant les réunions de la Commission technique mixte, le Gouvernement a déclaré être prêt à reconnaître de futurs sites de cantonnement. | UN | وخلال اجتماعات اللجنة التقنية المشتركة للأمن، قالت الحكومة إنها مستعدة للشروع في استطلاع مواقع للتجميع في المستقبل. |
Le Comité consultatif mixte du Siège comprend quatre membres représentant l'Administration et quatre membres représentant le personnel. | UN | تتألف اللجنة الاستشارية المشتركة في المقر من أربعة أعضاء يمثلون اﻹدارة وأربعة أعضاء يمثلون الموظفين. |
L'Iraq et le gouvernement du fournisseur signaleront immédiatement au groupe mixte toute modification concernant les déclarations antérieures dont ils auraient connaissance. | UN | وأما التغييرات الهامة التي تدخل على بيانات سابقة فيحيلها العراق وحكومة المورد إلى الوحدة المشتركة عند اطلاعهما عليها. |
Le Comité économique mixte créé en vertu de l'Accord d'Oslo restait actif. | UN | أما اللجنة الاقتصادية المشتركة التي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فلا زالت تواصل نشاطها. |
L'UNICEF a participé aux activités du Sous-Groupe des locaux et des services communs du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وقد نشطت اليونيسيف في إطار الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel | UN | مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Tout le soutien logistique sera coordonné centralement par le Centre mixte des opérations logistiques. | UN | وسيتولى المركز المشترك للعمليات اللوجستية تنسيق كافة أنواع الدعم اللوجستي مركزيا. |
:: Le Groupe mixte de suivi a pour fonction de contrôler la procédure d'appréciation du comportement professionnel. | UN | :: يتمثل دور الفريق المشترك المعني بالرصد على صعيد البعثات في رصد عملية تقييم الأداء. |
Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. | UN | بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان. |
Je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte a été entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. | UN | وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة المختلطة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Évaluation stratégique du recours au financement mixte et aux partenariats innovants | UN | تقييم استخدام التمويل المختلط والشراكات المبتكرة من منظور استراتيجي |
En outre, un groupe de travail mixte OMS/Ministère de la santé a été établi pour recueillir des informations au niveau des infrastructures sanitaires. | UN | واضافة إلى ذلك، شُكل فريق عمل مشترك بين وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية لجمع البيانات على صعيد المرافق. |
Comme il insistait, le procureur a élevé le ton et l’a fait emmener par un groupe mixte de la police et de la gendarmerie. | UN | وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه. |
Le manque de ressources est une cause d’élimination particulièrement fréquente pour des produits à financement mixte. | UN | وكان ذلك يتجلى بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Celui-ci avait souscrit pour l'essentiel aux conclusions du rapport et recommandé que celui-ci soit soumis au Comité mixte. | UN | وأعربت لجنة الاستثمارات عن اتفاقها عموما مع نتائج التقرير، وأوصت بتقديمه إلى مجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
Elle comprendrait un centre mixte du contrôle des mouvements, un groupe des mouvements aériens, un groupe des mouvements maritimes et un groupe des mouvements routiers. | UN | وسيضم القسم مركزا مشتركا لمراقبة الحركة، ووحدات للحركة الجوية والبحرية والبرية. |
Les frontières entre les activités publiques et les activités privées ne sont pas intangibles et tous les pays connaissent la notion d'administration mixte. | UN | والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة. |
L'étude menée en 1991 sur le potentiel femme dans le secteur moderne à Brazzaville confirme cette tendance tant au niveau des secteurs public, mixte que privé. | UN | والدراسة التي أجريت في عام 1991 بشأن إمكانيات المرأة في القطاع الحديث في برازافيل تؤكد ذلك الاتجاه على صعيد القطاعات العامة والمختلطة والخاصة. |
dans le rapport du Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة عن تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |