Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. | UN | ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد. |
Les efforts de mobilisation des ressources de l'UPU sont axés sur des projets. | UN | :: الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي لتعبئة الموارد قائمة على مشاريع. |
De nombreux intervenants ont souligné qu'il importait d'améliorer la mobilisation des capitaux privés pour financer l'équipement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأكد الكثير من المتحدثين على أهمية زيادة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Il a déclaré comprendre la mobilisation des organisations populaires qui veulent faire échec aux manœuvres de l'opposition. | UN | وأعلن أنه يفهم تعبئة المنظمات الشعبية التي تسعى إلى إجهاض مناورات المعارضة. |
Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, | UN | إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي، |
:: mobilisation des médias et lancement de campagnes visant à permettre aux femmes de mieux se faire entendre; | UN | :: إشراك وسائط الإعلام والحملات لتعزيز صوت المرأة |
Un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد. |
Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد. |
Le projet de mobilisation des ressources qui vient d'être élaboré regroupe tous les projets du PNUD dans un même plan de mobilisation. | UN | وقد وضع مشروع لتعبئة الموارد، وسيؤدي هذا المشروع إلى دمج كافة مبادرات البرنامج اﻹنمائي في خطة واحدة لتعبئة الموارد. |
Le cadre de financement pluriannuel s’inscrit dans une stratégie de mobilisation des ressources qui comprend les éléments suivants : | UN | إطار اليونيسيف للتمويل المتعدد السنوات هو عبارة عن نهج لتعبئة الموارد يتألف من العناصر التالية: |
mobilisation des capitaux intérieurs grâce à un mécanisme de financement novateur | UN | دال - تعبئة رؤوس الأموال الوطنية عن طريق آليات تمويل مبتكرة |
3. mobilisation des capitaux - la perspective locale | UN | 3 - تعبئة رؤوس الأموال - المنظور المحلي |
Les experts ont jugé indispensable une mobilisation des organisations internationales compétentes, en particulier de la CNUCED, pour renforcer la capacité des PMA à participer aux avancées du cadre commercial multilatéral. | UN | ورأى الخبراء أنه لا غنى عن تعبئة المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما الأونكتاد، من أجل تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في أوجه تقدم الإطار التجاري المتعدد الأطراف. |
Enfin, M. Touray espère que des mesures concrètes seront prises pour appuyer les bonnes pratiques et les reproduire dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | وأعرب أخيراً عن أمله في اتخاذ إجراءات عملية بقصد دعم ومحاكاة الممارسات الجيدة في مجال تعبئة الموارد. |
91. Le Conseil a accordé une attention accrue à la communication, à la promotion et à l'information au cours de la période considérée, en adoptant un plan de travail pour la communication et l'information, une stratégie révisée de communication et d'information et un plan de mobilisation des médias. | UN | 91- أولى المجلس المزيد من الاهتمام للاتصال والترويج والتوعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فاعتمد خطة عمل في مجال الاتصال والتوعية، ونقح استراتيجية الاتصال والتوعية وخطة إشراك وسائط الإعلام. |
Dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union européenne envisage d'ailleurs d'entreprendre une action commune d'accompagnement du processus de paix au Proche-Orient par la mobilisation des moyens politiques, économiques et financiers de l'Union à l'appui d'un plan de paix global. | UN | والاتحاد اﻷوروبي في إطار سياسته الخارجية وسياسة أمنه المشترك، يعتزم أن يقوم بعمل مشترك لتكملة عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وذلك بتعبئة موارد الاتحاد السياسية والاقتصادية والمالية لدعم خطة للسلم الشامل. |
Dans ce contexte, seront mises en œuvre les réformes nécessaires pour assurer une meilleure mobilisation des ressources et une meilleure gestion des finances publiques. | UN | وفي هذا السياق، سوف تنفذ الإصلاحات الضرورية من أجل ضمان تحقيق تعبئة أفضل للموارد وإدارة أحسن للمالية العامة. |
La Division de la mobilisation des ressources transmet alors l'accord au Groupe d'examen des contributions du secteur privé (GECSP) pour approbation; | UN | ثم تبعث شعبة تعبئة الموارد التابعة لمكتب الموارد والشؤون الخارجية هذا الاتفاق إلى فريق استعراض القطاع الخاص للحصول على الموافقة؛ |
La mobilisation des efforts des différents groupes et secteurs de nos sociétés pourrait créer une puissante dynamique propre à avancer la lutte contre la pandémie du sida. | UN | إن تعبئة جهود مختلف قطاعات مجتمعاتنا يمكن أن تكون قوة دافعة كبيرة لإحراز التقدم في مكافحة هذا الوباء. |
Le paragraphe 137 devrait préciser que la mobilisation des ressources financières vise à satisfaire les besoins croissants des pays en développement. | UN | ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد. |
Les VNU s'attachent à la construction du tissu social en favorisant une mobilisation des volontaires par laquelle les citoyens peuvent participer aux actions de prévention, de préparation et de redressement. | UN | ويعمل متطوعو الأمم المتحدة على إقامة البنية الأساسية الاجتماعية بتعزيز عمليات التعبئة التي تعتمد على المتطوعين كوسيلة لمشاركة المواطنين مشاركة إيجابية في منع الأزمات والتأهب لها والإنعاش منها. |
Nous soutenons pleinement le rôle de coordination des Nations Unies dans la mobilisation des efforts de la communauté internationale en la matière. | UN | ونؤيد بالكامل دور الأمم المتحدة التنسيقي في حشد جهود المجتمع الدولي في هذه الناحية. |
B. mobilisation des sources internationales de | UN | طرق سبيل التمويل الدولي |
La mobilisation des ressources a donc constitué un des principaux facteurs devant concourir à la réalisation des objectifs de la Conférence. | UN | 7 - ومن ثم، فقد شكل حشد الموارد أحد المكونات الهامة لبرنامج عمل القاهرة الرامي إلى تنفيذ أهداف المؤتمر. |
Les principaux éléments de la politique du logement sont le logement des jeunes ménages, la construction de logements sociaux, la mobilisation des capitaux étrangers, la création d'un marché des capitaux spécialisé dans l'immobilier et la création d'établissements de crédit et d'assurance immobiliers. | UN | وينصب تركيز السياسة الإسكانية على بناء مساكن للأسر الشابة والإسكان التعاوني، وتعبئة رأس المال الأجنبي، وتطوير السوق الرأسمالية للإسكان وتنمية مؤسسات الرهونات والتأمينات الإسكانية. |