La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. | UN | وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها. |
Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. | UN | إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة. |
Cela dit, la menace d'actes de violence continue à peser sur la force multinationale. | UN | بيد أن التهديد بوقوع أعمال عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات لا يزال قائما. |
Le Directeur précise, toutefois, que la présence d'une force multinationale de protection devrait contribuer à rétablir la stabilité en Albanie. | UN | غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا. |
Puisque c'est au Zaïre que la force multinationale devrait être déployée, pourquoi planifier ce déploiement à Kigali? | UN | إذا كانت القوة المتعددة الجنسيات سيتم نشرها في زائير فلماذا يجري تخطيط وزعها في كيغالي؟ |
Ayant à l'esprit les buts humanitaires de la force multinationale tels que spécifiés ci-après, | UN | وإذ يضع في اعتباره اﻷغراض اﻹنسانية للقوة المتعددة الجنسيات على النحو المحدد أدناه، |
Ayant à l'esprit les buts humanitaires de la force multinationale tels que spécifiés ci-après, | UN | وإذ يضع في اعتباره اﻷغراض اﻹنسانية للقوة المتعددة الجنسيات على النحو المحدد أدناه، |
Ils ont examiné à deux reprises les rapports de la Force multinationale de protection. | UN | وقام في مناسبتين بمناقشة التقارير الواردة من قوة الحماية المتعددة الجنسيات. |
La Force multinationale et les contributeurs de troupes maintiendront leur étroite coopération afin d'assurer une transition sans heurts. | UN | وسيحافظ على التعاون الوثيق مع القوة المتعددة الجنسيات ومع المساهمين بقوات لكفالة السلاسة في العملية الانتقالية. |
:: La Force multinationale de l'Afrique centrale (FOMAC). | UN | :: فرقة العمل المتعددة الجنسيات لمنطقة أفريقيا الوسطى. |
Le Comité a exprimé le désir d'entendre d'autres exposés de la Force multinationale d'interception. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في الاستماع إلى مزيد من الإحاطات من جانب قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
La France est devenue le chef de file de la force multinationale ultérieurement déployée sous la conduite de l'Union européenne. | UN | وأصبحت فرنسا هي الدولة القيادية للقوة المتعددة الجنسيات التي نُشرت بعد ذلك والتي أصبحت إحدى علميات الاتحاد الأوروبي. |
La force multinationale serait relevée aussitôt que possible par une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن. |
La Force multinationale et observateurs (FMO) est une petite organisation. | UN | القوة المتعددة الجنسيات والمراقبون التابعون لها منظمة صغيرة. |
Le Conseil entend un exposé du représentant des États-Unis, au nom de la force multinationale. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها ممثل الولايات المتحدة باسم القوة المتعددة الجنسيات. |
Rapport d'activité de la Force multinationale intérimaire en Haïti | UN | تقرير مرحلي عن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي |
Un exemple important de cette coopération est l'initiative visant à créer une force multinationale de paix en Europe du Sud-Est. | UN | ومن الأمثلة الهامة على هذا التعاون، المبادرة الرامية إلى تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات فـي جنوب شرقــي أوروبا. |
Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. | UN | علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل. |
La proposition du Secrétaire général d'établir une force multinationale dans les territoires occupés doit être envisagée sans délai. | UN | فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء. |
Une autre raison tient à la dimension multinationale croissante des utilisations commerciales de l'espace. | UN | وسبب آخر لذلك هو تزايد الجانب المتعدد الجنسيات للاستخدامات التجارية للفضاء. |
Création d'une brigade multinationale d'intervention rapide | UN | إنشاء لواء متعدد الجنسيات عالي الاستعداد تابع للقوات |
L'une des nouveautés de ce phénomène est son expansion vers des pays dont la faiblesse des moyens de lutte en fait des victimes désignées de la multinationale qu'est devenue la filière de la drogue. | UN | ثمة جانب جديد في هذا الاتجاه هو أن المخدرات قد امتدت إلى بلدان تفتقر إلى وسائل مكافحتها وأصبحت بالتالي أهدافا سهلة للمخدرات المتعددة الجنسية. |
Les directives recommandent également des mesures à prendre en vue de l’établissement d’un cadre à l’échelle du système pour l’affectation multinationale des ressources. | UN | وتوصي المبادئ التوجيهية أيضا باتخاذ خطوات لوضع إطار على نطاق المنظومة لعمليات تخصيص الموارد المشترك بين اﻷقطار. |
La composition et le mandat de toute force multinationale devraient être déterminés compte tenu des capacités dont dispose l'AMISOM, afin de garantir une présence cohérente et effective sur le terrain. | UN | وسيكون من المهم لدى تصميم أي قوة متعددة الجنسية مراعاة قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي الموجودة في الصومال، لضمان الاتساق بين القوات الموجودة على الأرض وفعاليتها. |
De la même manière, la nécessité impérieuse de transformer l'arrangement actuel de maintien de la paix en une mission multinationale civile, dotée d'un mandat international approprié, a été également soulignée. | UN | كما أكدت، من جهة أخرى، ضرورة تحويل ترتيبات حفظ السلام الحالية إلى بعثة مدنية متعددة القوميات ذات ولاية دولية ملائمة. |
Elle aide également les États membres à se doter des moyens d'explorer, d'exploiter, d'évaluer et de mettre en valeur les ressources énergétiques et à encourager les activités de coopération multinationale. | UN | وهي تقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تطوير قدراتها الوطنية في مجال استكشاف موارد الطاقة واستغلالها وتقييمها وتنميتها وفي تشجيع أنشطة التعاون متعددة البلدان. |
: Renforcement de la programmation multinationale et transnationale pour faciliter la coopération Sud-Sud et horizontale entre les pays | UN | الناتج 2: تدعيم البرمجة المتعددة البلدان والعابرة للحدود لتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الأفقي فيما بين البلدان |
Elle a noté que le FNUAP avait eu l'avantage de pouvoir élaborer le PFPA sur la base des cadres logiques qui existaient déjà à l'échelle multinationale et au niveau des pays et des sous-programmes. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي. |
Le Comité et le Conseil devraient encourager les autres États à se joindre à cette initiative multinationale. | UN | وينبغي للجنة ومجلس الأمن تشجيع دول أخرى على الانضمام لهذه الجهود المتعددة الأقطار. |
Sa rédaction est multinationale et tend à suivre une ligne éditoriale équilibrée. | UN | وهيئة تحريرها متعددة القوميات وهي تميل الى أن تكون لها سياسة متوازنة فيما تنشره. |
Une délégation a demandé au secrétariat d'analyser la situation et d'envisager d'appliquer les enseignements tirées de l'approche multinationale. | UN | وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة تحليل هذه الحالة ودراسة إمكانية تطبيق الدورس المستفادة بالاستناد إلى نهج متعدد البلدان. |
La crise socio-économique et politique a pour toile de fond la composition multinationale de la population de presque tous les États membres de la CEI. | UN | إن اﻷزمة السياسية والاجتماعية والاقتصادية إنما تمتد الى خلفية التركيب المتعدد القوميات لسكان جميع دول الرابطة عمليا. |