ويكيبيديا

    "nécessaires à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللازمة
        
    • الضرورية
        
    • اللازم
        
    • المطلوبة
        
    • ضرورية
        
    • يلزم من
        
    • ضروريا
        
    • لازمة
        
    • اللازمين
        
    • للاستخدام
        
    • تلزم
        
    • التي تحتاجها
        
    • الملائمة من أجل
        
    • يتطلبها
        
    • المؤاتية
        
    Le Gouvernement équatorien a toujours appuyé les efforts déployés pour doter la Cour pénale internationale des fonds nécessaires à son bon fonctionnement. UN لقد بذلت حكومة إكوادر جهودا دؤوبة لكفالة أن تكون المحكمة الجنائية الدولية مجهزة بالأموال اللازمة لضمان كفاءة أدائها.
    Le Royaume des Pays-Bas engagera en temps voulu les procédures constitutionnelles nécessaires à cet effet. UN وستقوم مملكة هولندا في الوقت المناسب بالإجراءات الدستورية اللازمة لتنفيذ هذا السحب.
    Fournitures, services et matériel nécessaires à la réinsertion des ex-combattants UN اللوازم والخدمات والمعدات اللازمة لإعادة إلحاق المحاربين السابقين
    La direction a apporté les corrections nécessaires à la version finale des états financiers. UN وقد أدخلت الإدارة التصويبات الضرورية على البيانات المالية في صورتها النهائية.
    Il engage également l'État partie à prévoir les ressources nécessaires à cette fin. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة لإجراء هذا التدريب.
    Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. UN ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد.
    Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre, notamment en ce qui concerne les capacités techniques et l'expertise requises. UN ويتمثل العامل الثاني في ضمان إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذه، بما في ذلك توفير ما يلزم من قدرات تقنية وخبرة فنية.
    En d'autres termes, il doit être doté du mandat et des moyens institutionnels nécessaires à l'exécution de sa mission; UN وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛
    Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. UN ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد.
    On pourrait demander au Secrétaire général de prendre les dispositions budgétaires nécessaires à cette fin. UN ويمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يرصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية.
    Un appel a été lancé aux Etats signataires pour qu'ils procèdent aux ratifications nécessaires à son entrée en vigueur rapide en 1995. UN ووجه نداء الى الدول الموقعة كي تشرع في إجراءات التصديق على الاتفاقية، اللازمة لدخولها حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Pour qu'elles puissent être fiables, ces mesures doivent incorporer les incidences financières et juridiques nécessaires à leur mise en oeuvre. UN ولضمــان امكانية تطبيق رزمة التدابير هذه لا بد وأن توضح بجلاء اﻵثار المالية والقانونية اللازمة لوضعها موضع التنفيذ.
    Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. UN وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Les crédits nécessaires à ces activités étaient précédemment allouées à la rubrique «Direction exécutive et Administration». UN وقد خصصت الموارد اللازمة لهذه اﻷنشطة في السابق تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    Le Conseil voudra peut-être fournir les orientations nécessaires à cet égard. UN وقد يرغب في تقديم التوجيه اللازم في هذه المسألة.
    Il a été dit au Comité que les 16 bateaux nécessaires à cette fin étaient en place et opérationnels. UN وأُبلغت اللجنة بأن السفن الستة عشر المطلوبة للقيام بتلك الدوريات قد نشرت وبأنها جاهزة للتشغيل.
    Toutes sont nécessaires à une réglementation efficace dans le domaine de la non-prolifération au niveau mondial des armements et du désarmement; aucune, en elle-même, n'est suffisante. UN وكل هذه التدابير ضرورية من أجل عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح على نطاق عالمي فعال؛ ولا يكفي أحدها في حد ذاته.
    La transparence est essentielle pour instaurer entre les États la confiance permettant de bâtir les fondations nécessaires à la poursuite du désarmement. UN وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح.
    Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. UN وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية.
    Il semble que même les organisations internationales les plus autorisées ne sont pas en mesure de fournir l'action coordonnée et l'initiative nécessaires à une assistance véritablement efficace. UN ويبدو أن المنظمات الدولية، حتى أوثقها مكانة، تفتقر إلى العمل المنسق وروح المبادرة اللازمين لتقديم مساعدة فعالة حقا.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ
    La Norvège préconise des dispositions obligeant les États parties à prendre les mesures législatives, administratives et autres nécessaires à l'application des dispositions du traité. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    :: Il fallait déterminer les ressources nécessaires à chaque opération de maintien de la paix, de façon à mieux utiliser les capacités en place; UN :: ينبغي تحديد الموارد التي تحتاجها أي عملية حفظ سلام حتى يمكن الاستفادة عل نحو أفضل من القدرات الموجودة؛
    L'exécution de ces mandats s'en trouvera facilitée et le Secrétaire général sera ainsi mieux à même de consacrer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs fixés. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Les Parties s'engagent à coopérer avec la Commission en toutes matières nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    Créer les conditions nécessaires à une coopération économique, UN تهيئة الظروف المؤاتية للتعاون الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد