Le Conseil a approuvé l'adoption pour 1994 de quatre mesures qui faciliteraient la participation des Etats Membres aux négociations commerciales internationales : | UN | وافق المجلس على أن يصاغ، لعام ١٩٩٤، أربع مبادرات تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء لدى اشتراكها في المفاوضات التجارية الدولية: |
Cela pourrait se faire dans le cadre de négociations commerciales bilatérales normales ou d'organisations et d'accords multilatéraux. | UN | ويمكن لذلك أن يحدث من خلال المفاوضات التجارية الثنائية العادية أو عن طريق الاتفاقات والمنظمات متعددة اﻷطراف. |
Il importe également de mobiliser toutes nos énergies pour participer activement à la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales qui vient de commencer. | UN | ومن الضروري أيضا أن نكرس كل طاقاتنا في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي بدأت لتوها. |
En outre, les négociations commerciales du Cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها. |
Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999. |
v) Appui aux pays en développement pour les nouvelles négociations commerciales | UN | `5` دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطـــراف |
Certaines délégations ont souhaité le lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales qui répondent aux objectifs du développement durable. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقا لأهداف التنمية المستدامة. |
L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. | UN | فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Les discussions se poursuivent, et des recommandations seront adressées au Comité des négociations commerciales avant la fin de 2002. | UN | والمناقشات جارية حالياً ومن المقرر رفع توصيات إلى لجنة المفاوضات التجارية قبل نهاية عام 2002. |
négociations commerciales et diplomatie commerciale | UN | المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية |
négociations commerciales et diplomatie commerciale | UN | المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية |
Plusieurs activités nationales et régionales ont été menées à bien en 2003, en Inde et à Genève, dans divers domaines des négociations commerciales. | UN | ونفذت عدة أنشطة وطنية وإقليمية في عام 2003 في الهند وجنيف في مجالات مختلفة من مجالات المفاوضات التجارية. |
L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها. |
Les négociations commerciales ne devaient cependant pas tendre seulement à libéraliser le commerce mais aussi à adopter des règles du jeu équitables. | UN | غير أن الهدف من المفاوضات التجارية ينبغي ألا يكون تحرير التجارة فحسب، بل كذلك إيجاد ميدان ثابت للعمل. |
Plusieurs ministres et représentants ont relevé l'absence de réels progrès dans les négociations commerciales. | UN | وأشار بعض الوزراء والممثلين إلى أن المفاوضات التجارية لم تحرز أي تقدم حقيقي. |
L'absence d'avancée sur le volet développement des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha demeure une question très préoccupante. | UN | وإن عدم إحراز تقدم في الجوانب الإنمائية من جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يظل مصدر قلق رئيسي. |
Cette publication paraîtra chaque année afin de fournir de nouveaux outils d'analyse en vue des négociations commerciales. | UN | وسوف يصدر هذا المنشور بانتظام على أساس سنوي ليوفر للمفاوضات التجارية مصدراً جديداً للأدوات التحليلية. |
Troisièmement, les négociations commerciales du Cycle de Doha doivent être relancées. | UN | ثالثا، لا بد من إحياء جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
Il serait d'une importance critique que les négociations commerciales du Cycle de Doha arrivent à une conclusion rapide et axée sur le développement. | UN | واختتام جولة الدوحة من مفاوضات التجارة في الوقت المناسب وبشكل إنمائي المنحى سيكون أساسيا كذلك. |
Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية. |
Ateliers nationaux portant sur les objectifs de négociations commerciales. | UN | تنظيم حلقات عمل وطنية بشأن أهداف التفاوض التجاري. |
Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. | UN | وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Garantir les bienfaits du développement issus du système commercial international et des négociations commerciales | UN | تأمين تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية |
L'aboutissement des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay constitue un immense défi pour le développement de l'Afrique. | UN | ويشكل اختتام المحادثات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي تحديا هائلا لتنمية افريقيا. |
Nous appelons toutes les parties à faire preuve de souplesse et à conclure les négociations commerciales de toute urgence. | UN | ندعو جميع الأطراف إلى التحلي بالمرونة واختتام محادثات التجارة باعتبارها مسألة ملحة. |
À cet égard, la Zambie exhorte toutes les parties prenantes à faire rapidement aboutir les négociations commerciales du Cycle de Doha, qui serviront de catalyseur sur la voie du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، تحث زامبيا كل أصحاب المصلحة على استكمال جولة الدوحة لمفاوضات التجارة قريبا، وهو أمر من شأنه أن يحفز على تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Cycle de négociations commerciales de Doha est par ailleurs dans l'impasse. | UN | وهناك أيضا المأزق الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمحادثات التجارية. |
Selon toute probabilité, cette adhésion donnerait aux pays en développement dans leur ensemble plus de poids dans les négociations et introduirait une plus grande équité dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | وسيؤدي على الأرجح الى تحسين القدرة التفاوضية للبلدان النامية عموما وإحداث المزيد من المساواة في عمليات التفاوض التجارية المتعددة الأطراف. |
En d'autres termes, il fallait que les négociations commerciales comportent une action positive en faveur des plus faibles. | UN | وبعبارة أخرى هناك حاجة إلى أن تُبحث في المفاوضات المتعلقة بالتجارة اتخاذ إجراءات إيجابية بالنسبة للفئات الضعيفة. |
De ce fait, les priorités nationales pour les politiques commerciales et les négociations commerciales ont été fixées sans aucune analyse de ces questions. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأولويات الوطنية الخاصة بالسياسات التجارية والمفاوضات التجارية ما فتئت تحدَّد دون إجراء أي تحليل جنساني. |
La CNUCED devrait continuer d'accroître la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques régionaux et mondiaux, et de veiller à ce que l'un des objectifs fondamentaux des négociations commerciales internationales soit de contribuer au développement. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز التماسك فيما بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية وأن يحرص على أن تكون المكاسب الإنمائية الهدف الأول للتفاوض التجاري الدولي. |