ويكيبيديا

    "nationales à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية على
        
    • الوطنية في
        
    • الوطنية إلى
        
    • المحلية على
        
    • الوطنية من أجل
        
    • وطنية في
        
    • القومية في
        
    • الوطنية لحقوق الإنسان على
        
    • القومية على
        
    • الوطنية فيما
        
    • الوطنيين على
        
    • الوطنيين في
        
    • الوطنية لحقوق الإنسان في
        
    • الوطنية اللازمة
        
    • الوطنية الخامسة في
        
    J'engage instamment les autorités nationales à traiter ces questions en toute priorité. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    La HautCommissaire encourage les autorités nationales à accorder une attention particulière à six recommandations. UN وتشجع المفوضة السامية السلطات الوطنية على منح أهمية خاصة لست توصيات.
    Les Nations Unies ont aidé les autorités nationales à renforcer leurs capacités et à remettre les institutions en bon état de fonctionnement. UN وقد قدمت الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في بناء قدراتها على جعل المؤسسات تعود إلى العمل بكامل طاقتها.
    Cette demande a été rejetée et les autorités locales qui détiennent Saif Kadhafi à Zintan ont refusé de le remettre aux autorités nationales à Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Déclaration des institutions nationales à la Conférence de Durban iv. UN بيان المؤسسات الوطنية إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ديربان
    Cela aiderait les autorités nationales à s'approprier et à diriger les processus concernés, ce qui était crucial pour garantir un développement durable. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة الوطنية على القيادة وامتلاك زمام الأمور، وهو شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Ceci est de nature à renforcer les capacités nationales, à atténuer les effets des catastrophes et à prévenir leur renouvellement. UN ومن شأن هذا أن يعزز القدرة الوطنية على التخفيف من اﻵثار الناجمة عن الكوارث ويحول دون تكرارها.
    Il faudrait donc encourager les organisations non gouvernementales et les institutions nationales à participer à l'établissement et à la diffusion des rapports. UN ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها.
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    En outre, il a aidé les autorités nationales à élaborer un projet pour évaluer le recours à la surveillance électronique des détenus. UN وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء.
    En Afrique, 11 pays participent au programme d'Études prospectives nationales à long terme. UN وبرنامج الدراسات المنظورية الطويلة اﻷجل الوطنية في أفريقيا نشط في ١١ بلدا.
    L'étude la Commission avait pour but de comparer les conditions d'emploi appliquées par diverses fonctions publiques nationales à différents moments. UN وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن.
    Les 48 pays en développement classés dans la catégorie des pays les moins avancés peuvent préparer leurs communications nationales à leur discrétion. UN ويجوز للبلدان النامية الـ 48 المصنّفة كأقل البلدان نمواً أن تعدّ بلاغاتها الوطنية في الوقت الذي تراه مناسباً.
    L'intégration des langues nationales à tous les stades de l'éducation est déterminante. UN وفي هذا السياق، يتسم إدماج اللغات الوطنية في جميع مراحل التعليم بأهمية بالغة.
    Pour répondre aux voeux de l'Assemblée, le Comité préparatoire a approuvé la participation des institutions nationales à la Conférence mondiale en qualité d'observateurs. UN واستجابة لرغبة الجمعية، وافقت اللجنة التحضيرية على اشتراك المؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي بصفة مراقب.
    Réduction du besoin pour la MINURCAT d'aider les autorités nationales à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire UN انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
    Le Bureau du Haut Représentant aidera les autorités nationales à examiner et appliquer ces propositions. UN وسوف يساعد مكتب الممثل السامي السلطات المحلية على دراسة هذه المقترحات وتطبيقها.
    vii) De la contribution du PNUD au renforcement des capacités nationales à gérer les résultats des activités de développement; UN ' 7` مساهمة البرنامج الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية من أجل إدارة نتائج التنمية؛
    Il se félicite à cet égard de l’occasion qui lui a été donnée d’engager un dialogue constructif avec le Comité et de la participation des organisations non gouvernementales nationales à ce processus. UN وهي مرتاحة في هذا الصدد لحصولها على فرصة الدخول في حوار بناء مع اللجنة ولاشتراك منظمات غير حكومية وطنية في هذه العملية.
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. UN غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات.
    En outre, nous dénonçons l'application extraterritoriale de lois nationales à d'autres États. UN ونندد كذلك بتطبيق التشريعات الوطنية فيما وراء حدود البلد على دول أخرى.
    J'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    Le parti au pouvoir détient quasiment un monopole sur la radio et la télévision nationales à l'échelon du pays. UN ويحتكر الحزب الحاكم تقريباً الراديو والتلفزيون الوطنيين في البلد.
    Cela a ouvert des pistes intéressantes d'interaction, notamment en soulignant l'importance de la participation des institutions nationales à l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels. UN وقد أتاح ذلك إمكانيات للتفاعل المفيد، بما في ذلك إبراز أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الإبلاغ إلى هيئات المعاهدات.
    Ma délégation note avec satisfaction la volonté et la prise de conscience manifestées par les dirigeants africains dans la mise en application des dispositions contenues dans les programmes du NEPAD, notamment par l'intégration des priorités de celui-ci aux politiques et cadres de planification du développement de leurs pays respectifs et la mobilisation des ressources nationales à cette fin. UN ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض.
    18. Le SBI a entrepris l'examen de la compilation-synthèse des cinquièmes communications nationales à sa trente-quatrième session et il a poursuivi l'examen de cette question à sa trente-cinquième session. UN 18- وشرعت الهيئة الفرعية في النظر في تجميع وتوليف البلاغات الوطنية الخامسة في دورتها الرابعة والثلاثين، وواصلت النظر في هذه المسألة في دورتها الخامسة والثلاثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد