ويكيبيديا

    "nationales sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوطنية بشأن
        
    • الوطنية المتعلقة
        
    • وطنية بشأن
        
    • وطنية عن
        
    • الوطنية على
        
    • الوطنية عن
        
    • الوطنية الخاصة
        
    • وطنية تتعلق
        
    • قطرية عن
        
    • على الصعيد الوطني بشأن
        
    • الوطنية حول
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • القطرية بشأن
        
    • القطرية عن
        
    • قطرية بشأن
        
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Participation aux assises nationales sur le PAS et l'avant-projet de la Constitution. UN المشاركة في الاجتماعات الوطنية بشأن برنامج التكيف الهيكلي والمشروع اﻷولي للدستور.
    Appuyer la préparation de stratégies nationales sur les changements climatiques UN ▪ دعم إعداد الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ
    Recueil actualisé des législations nationales sur le droit au logement UN تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن.
    Il faut aider les pays en développement à créer des bases de données nationales sur la population et à préparer des rapports. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية في إنشاء قواعد بيانات وطنية بشأن السكان وكذلك في إعداد التقارير.
    Certains gouvernements ont fait savoir qu'il n'était pas possible de procéder à des enquêtes nationales sur l'étendue de l'abus des drogues dans leurs pays. UN وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم.
    En concentrant l’aide et les ressources nationales sur ces secteurs, il sera possible de cibler les catégories de la population les plus nécessiteuses. UN وبتركيز المعونة والموارد الوطنية على هذه القطاعات سيصبح ممكنا استهداف القطاعات السكانية اﻷشد احتياجا.
    Enquêtes nationales sur l'innovation UN الدراسات الاستقصائية الوطنية عن الابتكار
    Ces dispositions devraient remplacer les obligations fixées dans certaines législations nationales sur la forme que doivent prendre certaines transactions légales. UN وهذه اﻷحكام ستحل محل أحكام مُلزمة واردة بالفعل في القوانين الوطنية بشأن صيغة بعض المعاملات القانونية.
    :: Échange de vues nationales sur les normes internationales régissant l'utilisation du cyberespace; UN :: تبادل الآراء الوطنية بشأن المعايير الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الإلكتروني
    Les législations nationales sur les motifs admis étant très variées, il serait difficile d'établir une liste uniforme. UN ونظرا إلى أن التشريعات الوطنية بشأن الأسباب المسموح بها شديدة التنوع، سيكون من الصعب صياغة قائمة موحدة.
    L'État partie doit produire des statistiques nationales sur la violence familiale, afin d'avoir des données fiables sur l'ampleur du problème et son évolution. UN وينبغي لها جمع الإحصاءات الوطنية بشأن العنف المنزلي وذلك بهدف الحفاظ على بيانات موثوقـة عن حجـم المشكلة وعن الاتجاهـات القائمة في هذا الصدد.
    Les consultations nationales sur la mise en œuvre des mécanismes de justice transitoires se sont bien déroulées. UN وتمت بنجاح المشاورات الوطنية المتعلقة بتنفيذ آليات العدالة الانتقالية.
    En outre, des indicateurs permettant de tenir compte des abandons scolaires et des grossesses d'adolescentes dans les enquêtes nationales sur la fécondité avaient été mis au point. UN واستحدث مؤشران لأغراض الأبحاث الوطنية المتعلقة بالخصوبة، أحدهما عن انقطاع البنات عن الدراسة والآخر عن حمل المراهقات.
    En outre, des indicateurs permettant de tenir compte des abandons scolaires et des grossesses d'adolescentes dans les enquêtes nationales sur la fécondité avaient été mis au point. UN واستحدث مؤشران لأغراض الأبحاث الوطنية المتعلقة بالخصوبة، أحدهما عن انقطاع البنات عن الدراسة والآخر عن حمل المراهقات.
    Il regrette particulièrement l'absence de données statistiques nationales sur la prostitution des enfants dans l'État partie et sur les enfants victimes de la traite. UN وتأسف بصفة خاصة لعدم وجود بيانات إحصائية وطنية بشأن بغاء الأطفال والأطفال ضحايا الاتجار، في الدولة الطرف.
    Ils ajoutent qu'il n'y a toujours pas de données nationales sur la fréquence des sévices sur des enfants et du délaissement d'enfant. UN وأضافت الورقة أنه لا توجد بيانات وطنية بشأن حوادث إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Données nationales sur le traitement de la toxicomanie UN بيانات وطنية بشأن العلاج من تعاطي المخدرات
    Dans les tableaux statistiques figurent des données nationales sur la nutrition, la santé, l'éducation, la population et la situation des femmes. UN وتشمل الجداول الاحصائية بيانات وطنية عن التغذية والصحة والتعليم والسكان ومركز المرأة.
    L'absence actuelle de contrôle exercé par les autorités nationales sur les acteurs armés limite pour le moment la mise en œuvre de ces mesures, mais certaines initiatives se mettent en place au niveau local dans les quartiers et les brigades. UN ومع أن عدم بسط السلطة الوطنية على أطراف فاعلة مسلحة في الوقت الراهن يحد من تنفيذ هذه التدابير حاليا، فإن هناك بعض المبادرات المحلية المتخذة حاليا على مستوى المناطق المحلية وعلى مستوى الكتائب.
    À cet égard, le Conseil de l'Europe a convenu de prendre en compte les vues des institutions nationales sur la façon dont la Cour pourrait fonctionner plus efficacement et traiter plus rapidement un nombre toujours croissant de plaintes. UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس أوروبا على أن يأخذ في الحسبان آراء المؤسسات الوطنية عن كيفية تسيير المحكمة بصورة أكثر فعالية، والتصدي بسرعة أكبر للشكاوى المقدمة إليها والتي لا يفتأ عددها يتزايد.
    Le renforcement de l'assistance juridique et les moyens de collecte des statistiques nationales sur la criminalité constituent également des domaines de coopération. UN وثمة مجالات تعاون أخرى، منها تعزيز المساعدة القانونية ووسائل جمع الإحصاءات الوطنية الخاصة بالإجرام.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement libyen en vue de développer des normes nationales sur les munitions et les explosifs conformes aux meilleures pratiques internationales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    iii) Elaborer et diffuser des directives révisées concernant l'établissement d'études nationales sur la diversité biologique; UN `٣` إعداد ونشر مبادئ توجيهية منقحة من أجل إعداد دراسات قطرية عن التنوع اﻹحيائي؛
    Études nationales sur les possibilités de l'industrie de la culture UN إجراء دراسات على الصعيد الوطني بشأن إمكانات صناعة الثقافة
    :: Fourniture de conseils techniques aux autorités nationales sur la rédaction des derniers décrets et arrêtés ministériels relatifs à la loi sur la protection de l'enfance UN :: تقديم المشورة التقنية للسلطات الوطنية حول صياغة المرسوم المتبقي والأوامر الوزارية بشأن قانون حماية الطفل
    Lois nationales sur le terrorisme UN القوانين المحلية المتعلقة بالإرهاب
    34. Les activités que la CNUCED mène en Afrique dans ce domaine, avec l'appui du PNUD et du PNUE, consistent en une série de monographies nationales sur les liens entre commerce et environnement. UN ٤٣- تتألف أنشطة اﻷونكتاد في أفريقيا في هذا المجال، التي تتلقى دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من سلسلة من دراسات الحالات القطرية بشأن الروابط بين التجارة والبيئة.
    Collecte, analyse et diffusion de données nationales sur la distribution d'eau et l'assainissement, la qualité de l'eau et de l'air et la salubrité de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés UN جمع وتحليل ونشر البيانات القطرية عن اﻹمداد بالمــاء والمرافــق الصحية ونوعية الماء والهواء والصحة البيئية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة
    Pour encourager la parité hommes/femmes : L'atelier sur les médias et la parité a été organisé sur la question des femmes et du développement économique; un appui a été donné au Centre africain pour la femme en vue de la confection et de la publication de brochures nationales sur l'état de la condition féminine en Afrique; et le service de la sixième Conférence régionale africaine sur les femmes a été organisée. UN وقدم دعم للمركز الأفريقي للمرأة في تصميم ونشر كراسات قطرية بشأن أوضاع المرأة؛ وقدمت خدمات فنية إلى المؤتمر الإقليمي الأفريقي السادس المعني بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد