ويكيبيديا

    "ne serait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن يكون
        
    • لن تكون
        
    • لا يكون
        
    • ولن يكون
        
    • لن يتم
        
    • ولن تكون
        
    • فلن يكون
        
    • لن يجري
        
    • فلن تكون
        
    • لما كان
        
    • ألن يكون
        
    • لن تخدم
        
    • لن يترتب
        
    • فلن يتم
        
    • لا يمكن أن يكون
        
    Une procédure obligatoire ne serait toutefois pas acceptable pour les États. UN غير أن إجراء إلزاميا لن يكون مقبولا لدى الدول.
    Une interdiction expresse ne serait donc guère efficace dans la pratique. UN وبالتالي فإن فرض حظر صريح لن يكون فعالاً عملياً.
    Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. UN بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة.
    Toutefois, si le statut contenait des dispositions relatives aux peines, aucune disposition résiduelle ne serait nécessaire. Garantir la régularité de la procédure UN بيد أنه اذا كان النظام اﻷساسي يتضمن نصوصا تتعلق بالعقوبات، فإنه لن تكون هناك حاجة الى نص اضافي.
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Il ne serait pas déraisonnable de penser que la capacité de mobilisation de fonds de l'Institut s'en trouverait accrue. UN ولن يكون من قبيل اﻹفراط في الخيال توقع أن تتعزز قدرة المعهد على جمع اﻷموال نتيجة لما تقدم.
    Il a été soulagé d'apprendre du conseiller du Président qu'aucun Rwandais ne serait contraint de vivre dans les nouveaux villages contre son gré. UN وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته.
    Tant que cette condition ne serait pas remplie, l'AFDL ne serait pas prête à accueillir la mission dans les territoires libérés. UN وما لم يتم قبول هذه الشروط فإن التحالف لن يكون مستعدا لاستقبال البعثة في اﻷراضي التي تم تحريرها.
    Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue. UN وإذا انحصر الحوار بين الحضارات على مجرد الاجتماع لتبادل التهاني، فمن الواضح أن ذلك لن يكون حوارا.
    Pourtant, il était clair dès le départ que la tâche ne serait pas facile. UN وفي الوقت نفسه، لن يكون هذا المؤتمر مؤتمراً سهلاً على الإطلاق.
    Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. UN وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي.
    Il ne serait donc pas possible de redéployer les ressources du Groupe sans que cela entraîne des retards importants dans tous les domaines de son travail. UN ولذلك لن يكون في الإمكان إعادة توزيع الموارد من الوحدة بدون التسبب في حدوث تأخر ملموس في جميع مجالات عمل الوحدة.
    Or, si l'obligation d'extrader ou de poursuivre était générale, cela ne serait pas toujours le cas. UN ولكن إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما بذاته، فإن الأمر لن يكون كذلك على الدوام.
    Ce ne serait pas la première fois qu'un psychopathe déciderait de viser un flic. Open Subtitles لن تكون المرة الأولى التي يقرر مضطرب عقلي ًأن يستهدف شرطيا.
    Mon travail était de m'assurer que les expérimentations ne serait pas trop douloureuses pour les singes. Open Subtitles كان عملي أن أثبت أن التجارب لن تكون مؤلمة جدّا على قردة الاختبار
    Eh bien, ce ne serait pas la première fois que je mens sous serment. Open Subtitles حسنٌ ، لن تكون المرة الأولــى التي أكذبّ فيها تحت القسم
    Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. UN وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج.
    Il ne serait pas idéal d'avoir un Conseil où 10 pays peut-être puissent disposer des pouvoirs du veto qui existent actuellement. UN ولن يكون خيارا مثاليا وجود مجلس أمن تتمتع فيه ١٠ بلدان بسلطة حق النقض كما يجري تشكيله حاليا.
    On a rapporté que des diplomates syriens harcelaient des défenseurs des droits de l'homme au Royaume-Uni. Le Gouvernement hôte a fait savoir très clairement qu'un tel comportement ne serait pas toléré. UN وهناك تقارير تفيد أن دبلوماسيين سوريين في المملكة المتحدة يضايقون المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد بينت الحكومة المضيفة بكل وضوح أنه لن يتم التسامح مع مثل هذا التصرف.
    Il ne serait donc pas nécessaire d'avoir recours au fonds de réserve. UN ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ.
    Il ne serait ni opportun ni convenable que l'État qui formule une réserve puisse rejeter les motifs de l'objection à cette réserve. UN فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها.
    En tout état de cause, celle-ci ne serait pas renégociée. UN وقال إن القرار لن يجري التفاوض بشأنه ثانية.
    Si vous dépendait de moi, ce ne serait pas une négociation, mais un règlement de comptes! Open Subtitles إن كان الأمر بيدي , فلن تكون هذه مفاوضة بل ستكون تصفية حساب
    Si tu prenais soin de ton mec, rien ne serait arrivé. Open Subtitles لو أنك تعتنين بالرجل جيداّ لما كان هذا ليحدث
    Je sais.Mais est-ce que ce ne serait pas incroyable si c'était le cas ? Open Subtitles أعلم، لكن ألن يكون مذهلاً لو كان هنالك أحدها فعلاً ؟
    Ils n'ont pas de lien étroit avec l'Arménie; les y renvoyer ne serait pas dans leur intérêt supérieur. UN ولا يوجد أي رابط وثيق يربطهم بأرمينيا. وإعادتهم إلى أرمينيا لن تخدم مصالحهم الفضلى.
    En conséquence, si l'Assemblée générale devait adopter le projet de résolution A/C.1/64/L.32/Rev.2, aucun crédit supplémentaire ne serait nécessaire au titre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وبناء على ذلك، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.1/64/L.32/Rev.2، لن يترتب على ذلك أي احتياجات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Il a également dit que la ligne de tendance actuelle pour cette année était encore pire et que si la tendance actuelle se poursuivait, la pauvreté en Afrique ne serait jamais réduite de moitié. UN وقال أيضا إن الاتجاه الفعلي لهذا العام كان حتى أسوأ من ذلك، وأنه إذا استمر التوجه الحالي فلن يتم أبدا خفض مستوى الفقر بمقدار النصف في أفريقيا.
    Les efforts se poursuivent pour aplanir ces divergences et parvenir à élaborer un projet acceptable pour les deux parties, sans lequel le déploiement d'une force de maintien de la paix ne serait pas réalisable. UN وما برحت الجهود متواصلة لحل هذه الخلافات وللتوصل إلى مشروع مقبول من الجانبين، فبغيره لا يمكن أن يكون وزع عملية لحفظ السلم أمرا قابلا للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد