ويكيبيديا

    "notamment les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك
        
    • بما فيها
        
    • بمن فيهم
        
    • ولا سيما
        
    • بما يشمل
        
    • بمن فيهن
        
    • ومن بينها
        
    • في جملة أمور
        
    • بمن في ذلك
        
    • ويشمل ذلك
        
    • وتشمل هذه
        
    • بما فيهم
        
    • وبصفة خاصة
        
    • وبخاصة على
        
    • ومن بينهم
        
    Ce manuel met l'accent sur les enfants, notamment les questions liées à leur travail. UN يركِّز هذا الدليل تحديدا على الأطفال، بما في ذلك مسائل استغلالهم في العمل.
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Des rencontres ont également eu lieu avec les intervenants qui ont participé aux préparatifs, notamment les représentants de l'Organisation des Nations Unies. UN كما عُقدت اجتماعات مع الجهات المعنية التي دأبت على المساهمة في الأعمال التحضيرية، بما في ذلك ممثلو الأمم المتحدة.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    :: Des exercices psychophysiques et des classes de yoga pour 10 532 personnes, notamment les personnes âgées et les malades mentaux UN :: تقديم تدريبات نفسية بدنية وفصول لليوغا لفائدة 532 10 شخصا، بمن فيهم كبار السن والمرضى النفسيون
    Améliorer la coopération avec d'autres éléments du système des Nations Unies et avec la communauté scientifique, notamment les académies nationales des sciences. UN تعزيز التعاون مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع الأوساط العلمية، بما في ذلك مع الأكاديميات الوطنية للعلوم
    Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    1) L'examen des questions touchant la situation des groupes sociaux, notamment les programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant ces groupes UN ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات
    :: D'appliquer et de faire respecter les articles pertinents de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment les articles 6, 7 et 17; UN :: تنفيذ وإنفاذ المواد ذات الصلة من اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك المواد 6 و 7 ومن 12 إلى 17
    La gestion des connaissances, notamment les connaissances traditionnelles, les meilleures pratiques et les exemples UN إدارة المعارف، بما في ذلك المعارف التقليدية، وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    :: Améliorer, développer et mettre à jour les informations sur les capacités de la coopération Sud-Sud, et notamment les listes d'institutions UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    La crédibilité de l'institution dépositaire des archives du point de vue des différentes parties prenantes, notamment les victimes. UN كفالة تمتع المؤسسة التي تودع لديها المحفوظات بثقة أصحاب المصلحة على اختلافهم، بما في ذلك الضحايا.
    Chaque enfant devrait terminer le cycle de l'enseignement secondaire avec les connaissances, notamment les qualifications techniques et professionnelles, nécessaires pour l'emploi. UN ومن حق كل طفل أن ينهي مرحلة التعليم الثانوي، بحيث يكتسب المعارف، بما في ذلك المهارات التقنية والمهنية، الضرورية للعمل.
    Les résultats seront partagés avec les acteurs dans le domaine, notamment les institutions de connaissances spécialisées dans l'égalité de droits. VI. Femmes LBT UN وسيتم إطلاع الجهات الفاعلة في الميدان على النتائج، بما في ذلك مؤسسات نشر المعرفة المتخصصة في مسألة المساواة في الحقوق.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    La priorité devrait être accordée aux prisonniers politiques courant des risques, notamment les femmes et les personnes âgées et malades. UN :: المرحلة الأولى، ينبغي إيلاء أولوية للسجناء السياسيين المعرضين للخطر، بمن فيهم النساء وكبار السن والمرضى.
    Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. UN كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة.
    ii) Présenter les résultats des projets exécutés, notamment les évaluations, au secrétariat du Système de soutien à la mise en œuvre, et les faire figurer dans les rapports nationaux; UN ' 2` تقديم نتائج المشاريع أيضاً، بما يشمل التقييمات، إلى أمانة نظام دعم التنفيذ وإدراجها في التقارير الوطنية؛
    D. Femmes vulnérables, notamment les travailleuses UN النساء المعرضات للمخاطر بمن فيهن العاملات المهاجرات
    Toutefois, le Gouvernement demeure pleinement engagé en faveur de la protection des droits des groupes vulnérables, notamment les migrants; UN لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛
    Les projets proposés et les résultats attendus, décrits dans le document relatif à la stratégie en matière de TIC, sont notamment les suivants : UN وتتضمن المقترحات وخاصيات العمل المتوقعة المحددة في الاستراتيجية، في جملة أمور:
    D'autres membres, et notamment les principaux utilisateurs des voies maritimes, ont cessé de participer activement aux travaux du Comité tout en en restant membres. UN وقام غيرهم، بمن في ذلك المستخدمون البحريون الرئيسيون، بقطع مشاركتهم النشطة رغم بقائهم أعضاء فيها.
    Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. UN سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء.
    Ce programme préconise un certain nombre de mesures qui devraient être appliquées, en particulier aux niveaux national et local, notamment les mesures suivantes : UN ويدعو هذا البرنامج الى اتخاذ عدة تدابير، لاسيما على الصعيدين الوطني والمحلي. وتشمل هذه التدابير ما يلي:
    Les violences en question ont été consignées dans divers documents établis par les alliés les plus proches d'Israël - notamment les États-Unis d'Amérique. UN إن هذه الاعتداءات قد وثقها أقرب حلفائها، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. UN ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن.
    Ce déploiement dépend cependant de la solution de problèmes de main-d'œuvre et de ressources et en particulier de la construction de locaux, notamment les commissariats de police et les casernes. UN إلا أن هذا النشر يتوقف على مسائل القوى العاملة والموارد التي لا تزال بدون حل وبخاصة على توافر البنى التحتية، ولا سيما مراكز الشرطة والثكنات.
    L'expérience montre que les principales victimes de ces mesures sont les groupes de population les plus vulnérables, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les handicapés. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد